Зигфрид - Рихард Вагнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Картина вторая
(Наконец пламя начинает бледнеть и переходит в тонкую, прозрачную дымку, которая также рассеивается и открывает ясное, голубое небо, озаренное светлым, солнечным днем)
Сцена, с которой облачка окончательно рассеялись, представляет вершину скалистого утеса (как в третьем акте «Валькирии»). Налево — вход в природную скалистую пещеру, направо — развесистые ели; задний план совершенно открыт — впереди, под широковетвистой елью, в глубоком сне лежит Брунгильда в блестящем доспехе со шлемом на голове, покрытая длинным щитом.
Зигфрид только что достиг скалистого края вершины в глубине. (Его рог звучал все дальше и дальше и наконец окончательно смолк). Он с удивлением осматривается кругом.
ЗигфридКак на вершинеЗдесь хорошо! —(смотрит по направлению елей)Но что лежит тамПод елью густой? —Конь статный;Спит он глубоким сном.(всходит на возвышенность и медленно подвигается вперед. Увидав издали Брунгильду, он останавливается в изумлении)А это что так светит?Ужели так доспех блестит?Иль еще светВ глазах от огня?(подходит ближе)Щит блестящийЯ подниму.(снимает щит и видит лицо Брунгильды, наполовину прикрытое шлемом)А! — здесь воин лежит, —И как красив он собой! —Наверно, шлемДавит его? —Легче будет,Если сниму.(осторожно открывает шлем и снимает его с головы спящей; длинные вьющиеся волосы рассыпаются из-под шлема, Зигфрид пугается)Как красив!(стоит, погруженный в созерцание)Так же и тучкиВолнами в небеЛежат вокруг солнышка,И из-за нихСверкает оноСветлой улыбкой своей!(прислушивается к дыханию) Слегка под бронейКолышется грудь;Лучше и броню сниму я.(с большой осторожностью пробует снимать броню, — но безуспешно)Ну, мой меч,Вскрой мне ее ты!(С нежной осторожностью перерезает с обеих сторон кольца панциря и снимает его, так что Брунгильда лежит теперь перед ним в обыкновенном женском одеянии. Он отступает в испуге и изумлении)Но то не муж! —Пламенем чарыЛьются мне в грудь,Пламенный страхОчи сжигает, —Почти лишаюсь я чувств! —Кого призовуСебе на помощь?Где ты! где ты, —О мать моя!(склоняется головою на грудь Брунгильды. Долгое молчание. Он поднимается со вздохом)Но как разбудить?Как девы очи открыть мне? —Как очи открыть мне? —Что, если взгляд ослепит?Выдержу ль я?Снесу ль блеск его?Темно в глазах,Все ходит кругом!Страстное чувствоГрудь мне сжимаетИ кровь в сердце стынет,Руки дрожат! —Ужли я трушу?Не страх ли это? —Родная! Где ты?Твой сын был ведь смел; —Но встретил деву он здесьИ страх он пред спящей узнал! —Но как же мне быть?Как страх прогнать? —Чтобы мне очнуться,Разбудить я ее должен! —Легкий трепетУста оживилИ сладкой дрожью.Мне сердце томит.О, сколько прелестиВ дыханье ее! —Очнись же! очнись же, —Дева, скорей! —Молчит она. —Так жизни напьюсь яИз уст этих сладких, —Рад умереть я потом!
(Целует ее долгим и пламенным поцелуем; — потом в испуге быстро поднимается. Брунгильда открыла глаза. С изумлением смотрит он на нее. Оба некоторое время остаются погруженными в обоюдное созерцание)
Брунгильда(медленно и торжественно поднимается на своем ложе)Здравствуй, солнце! —Здравствуй, свет!Здравствуй, солнечный день!Долог был сон,Но прерван он.Кто же меняМог разбудить?
Зигфрид(потрясенный ее взглядом и ее голосом)Сквозь огонь проник яНа скалу к тебе,Снял с тебя я тяжелый шлем;Зигфрид — я;Сон твой прерван мной!
Брунгильда(сидя высоко выпрямившись)Слава небу! —Здравствуй, мир!Здравствуй, прелесть земная!Проснулась я от сна, —И здесь со мноюЗигфрид!Он разбудил меня!
Зигфрид(в порыве величайшего восторга)О слава матери,Давшей мне жизнь,И земле,Вскормившей меня!Я увидал твой взорИ в нем блаженство узнал!
Брунгильда(с величайшим оживлением)О слава ей,Родившей тебя,Слава ей,Вскормившей тебя!Лишь ты дойти ко мне мог,Прервать мой сон мог лишь ты! —О Зигфрид! Зигфрид!Светлый герой!Ты жизнь пробуждаешьСветом своим!Когда бы ты знал, мира жизнь,Как я тебя любила!Все мои мыслиНеслись к тебе!Еще до зачатьяПитала тебя,Еще до рожденьяСкрыла под щит; —Дорог ты мне был Зигфрид!
Зигфрид(тихо и робко)Спала ты здесь так долго, —Ты не мать ли моя?
Зигфрид(улыбаясь)Послушай, дитя, —Мать свою тебе не увидеть.Не мать я, а — сам ты,Если любишь меня.И знаю всеЯ за тебя,Но знаю потому, —Что мною любим ты.О Зигфрид! Зигфрид!Царственный светТы мной любим был; —Ведь мне однойОткрылась Вотана мысль.Но в слова ее облечьЯ не смела,Не смела думать, —Знала лишь чувством.И за нееВ бой я пошла.Творцу той мыслиЯ не покориласьИ наказаньеЯ понесла,Так как мысль туЗнала лишь чувством я!Мысль ту, быть может,Душой решишь ты,Я же в ней только любила тебя!
ЗигфридКак чудныЭти речи твои,Но их значенье темно.Я согретОгнем твоих очей,Упоен дыханьемЯ твоим; —Сладко слышатьДивный голос твой, —Но то, что ты говоришь,Трудно мне то понять.И мыслями как жеВдаль полечу я,Если к тебе однойОни все стремятся.Сковала тыСтрахом меня, —С тобой лишь яЭтот страх ощутил.Мной овладелаТы силой могучей, —Дай мне мой прежний ты дух!
Брунгильда(кротко устраняет его и смотрит по направлению к елям)Там ходит Гране,Мой верный конь, —Проснулся и он,Снов бодр и свеж!Как я — оживлен он тобой.
ЗигфридЯ ожил и самНа уста твои глядя,Но губы моиПылают от жажды, —Освеженья у глаз они просят!
Брунгильда(указывая ему рукою)Когда-то мой щитХранил героев;Мне голову шлемПрикрывал в бою: —Должна я их позабыть!
ЗигфридВзором дева своимМне сердце сожгла,В голову раныМне нанесла, —Ведь шел без щита я к ней!
Брунгильда(с еще большею тоскою)А вот и броняСтальная моя,Но острый мечРассек ееИ лишил он защитыДевственный стан; —И чем же теперьСебя охраню, несчастная я!
ЗигфридСквозь бурное пламяШел я к тебе,Я груди своейБроней не скрывал,И жар огняПроник в мою грудь.Кипит вся кровьИ страстный восторгПо жилам моимОгнем загорелся.То пламя,Что хранило тебя,Пылает в груди моей! —Скорей гаси ты его,Бурю на сердце уйми!
(горячо обнимает ее. Она вскакивает, отталкивает его с отчаянным усилием страха и бежит на другую сторону сцены)
БрунгильдаИ бог не касался меня!Герои всеМеня уважали: —Чистой я рассталась с Валгаллой! —Горе! Горе!Горе и стыдСносить я должна!Кто жизнь вернул мне,Ранил меня!Он сломил доспех мой и шлем; —Брунгильды более нет!
ЗигфридНо ты не очнуласьЕще для меня! —Брунгильды сонДлится еще; —Очнись же! Будь мне женой!
БрунгильдаМешаются чувстваИ гаснет мысль,Тускнеет в тумане знанье…
ЗигфридЗнанье своеВедь ты самаЛюбовью ко мне назвала?
БрунгильдаСумрак унылыйВзор мой покрыл;В глазах темнеетИ гаснет свет;Ночь вкруг меня. —Из недр темнотыСмутный ко мнеПодползает страх, —Ближе, ближе —И встал предо мной!
(в ужасе закрывает лицо руками)
Зигфрид(кротко отводя руки ее от глаз)Мрак царитВ очах закрытых;Он исчезнет,Только открой их вновь.Мрак свой рассей ты, — взгляни:Ясный день светит кругом!
Брунгильда(в величайшем возбуждении)Ясный деньМне осветил мой позор! —О Зигфрид! Зигфрид!Страх давит грудь! —Вечно томилась,Вечно томлюсь яЖеланьем сладким,Заботою нежной. —И все лишь о благе твоем!О Зигфрид! счастье,Надежда земли!Жизнь подающий,Светлый герой!Дай мне мир,Дай мне покой!Не подходи,Удержи свою страсть ты!О удержиСвой кипучий порыв! —Меня пожалей, не губи! —Ты образ свойВ ручье видал,Он улыбался тебе, —Но если бы водуТы взволновал,В волнах беспокойныхОн бы исчез, —И ты бы, вместо себя,Увидал волненье одно.Так не трогай меняИ не волнуй. —ВечноТогда ты собоюСтанешь во мне любоваться,Мой любимый герой!О Зигфрид! Зигфрид!Света дитя!Меня ты храни:Себя сохранишь во мне!
ЗигфридМоей будь,Меня полюби!Не свой уж я сам,Так будь же моей! —Серебристой волнойБлестит ручейИ лишь ееЯ вижу одну, —Она лишь взор мой ласкает.Если волнаМой образ разбила, —Жаром томимый,Теперь хочу яСебя самогоВ ней охладить.О если б меняТа волна охватила,Всю страсть потопил бы я в ней! —Очнись же, Брунгильда!Дева, очнись!О улыбнись мне,Стань ты моей!Моей! моей! моей!
БрунгильдаТвоеюЯ вечно была!
ЗигфридЕсли была,Будь и теперь!
БрунгильдаИ будуВечно твоей.
ЗигфридВечно моейСтань ты сейчас!Если тебяМогу я обнять,Если сердцаВместе забьются,Взоры заблещут,Губы к губам прильнут,И сольемсяМы с тобой, —Ты станешь тем,Чем прежде ты мне была!И сам я увижу тогда,Что моя Брунгильда навек.
(обнимает ее)
БрунгильдаТвоя ли я? —Мир благодатныйВ сердце нарушен,Свет чистотыПламенем вспыхнул;Вещее знаньеБежит от меня:Чары любвиЗатмили его!Твоя ли я?О Зигфрид! Зигфрид!Сам посмотри: —От огня глаз моихТы ослепнуть бы мог,От лобзаний моихТы мог бы сгореть.Жаром страшным кипит,Изнывает вся кровьИ сердце пылаяРвется к тебе!Иль не боишься ласки моей,Лобзаний жгучих моих?
ЗигфридА!…..Как горит вся кровь твоя жаром,Как сверкают чудные очи твои;Сколько страсти в этом объятье?Прежний мой духВернулся ко мне.Недоступный страх,Что не мог найти, —Что здесь я,Казалось мне, — узнал, —Страх это теперьЯ, глупый, опять позабыл!
(при последних словах бессознательно выпускает Брунгильду)
Брунгильда(смеясь в порыве крайнего любовного восторга)О юный герой!Веселый мой мальчик!Свершитель славных,Доблестных дел!Я, смеясь, уступаюИ смеясь, все забуду;Мы, смеясь кончим жизньИ со смехом погибнем!ИсчезниМир светлый богов!Во прах падиИ Валгаллы зал!Прости пышныйНебесный блеск!Пусть погибнетБогов светлый род!Порвите НорныСвою вы нить, —Пусть настанетГибель богов?Ночь разрушенья,Скрой их на век!Мне светит яркоЗигфрид звездой;Он для меняНавеки будетСчастьем,Светом жизни всей: —Светлой любовью,Светлым концом!
Зигфрид( в одно время с Брунгильдою)Смехом проснуласьТы для меня,Ты засмеялась, —Ты ожила!Слава дню,Что нас освещает!Слава солнцу,Что светит на нас!Слава свету,Прогнавшему тьму!Слава мируГде Брунгильда будет жить!Живет онаИ светлой улыбкой,Как звезда,Горит надо мной!Она однаМне будетВечным счастьем,Светом жизни всей:Светлой любовью,Светлым концом!
(Брунгильда бросается в объятия Зигфрида)Занавес падает.
Конец второго дня