Зигфрид - Рихард Вагнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Третье действие
Картина первая
Дикая местность У подножия скалистой горы, поднимающейся в левую сторону. Ночь, буря, молния и гром.
(Перед сводообразным входом в пещеру, в одной из скал стоит путник)
ПутникГде ты? Вала!Вала, очнись!Твой долгий сонНынче я должен прервать.Тебя я зову:Явись! явись!Из мрака и тьмы,Из царства туманов вставай!Эрда! Эрда!Вечности дочь!Из глуби подземнойТы поднимись,Пою тебе яПеснь пробужденьяИ ей прерываюГрезы твои.Всемудрая Вала!Вещая Эрда!Эрда!Вечности дочь!Встань же, о Вала! очнися!
(В пещере начинает брезжить голубоватый свет; освещенная им, из глубины, медленно понимается Эрда. Она вся как бы покрыта инеем; ее волосы и одежда отливают сверкающим светом)
ЭрдаЗовут меня;Силен зов волшебный.Проснулась яОт вещего сна: —Кто сон рассеял мой?ПутникРассеяны грезыМоею песней,Что будит властноОт чар глубоких сна.Пришел к тебе яИздалека,Чтобы услышатьМудрости вечной глаголы.В знанье никтоНе сравнится с тобой;Ты ведаешь,Что глубина таит,Чем горы, водыИ воздух полны.Живое всеДышит тобоюИ мысли всякойКорень в тебе.Все ты знаешь,Ведаешь все, —В вещем совете нуждаясь,Твой нарушил я сон.
ЭрдаМой сон — мечтанье,В мечтанье — дума,Над думой властвует знанье.Если я сплю,Не дремлют Норны:Прядут они нить,Послушны мысли моей; —У них спросить ты мог бы.
ПутникСлужбе мировойНорны послушныИ изменить решений не могут;Тебе же мудрой,Верно, известно,Как сдержать колесо на бегу.
ЭрдаДух туманятВо мне дела мужей.Меня самоеОдин из них покорил.И дочь родиласьУ Эрды с Вотаном, —Она емуНабирает героев.Ей мудростьОт нас дана.У ней спроси, —Спроси у дочериЭдры и Вотана ты.
ПутникО Брунгильде, верно,Хочешь сказать?Осмеян ей бурь укротительКогда себя с трудом он укротил,Когда сам порешилИсход он боя, —Хоть против воли,Но все ж порешил, —Дерзкая дочьБою томуДать исход другой захотела,Воле отца вопреки.КаруОна понесла:Усыпил отец свою дочьНа вершине горных скал.И лишь затемПроснется она,Чтобы женою смертного стать. —Что ж я узнал бы от ней?
Эрда(погружена в задумчивость и начинает лишь после долгого молчания)Здесь темноВсе для меня,Весь во мглеТонет мир!Валькирию,Мое дитяКрепкий сон охватилВ час, когда я сама спала?Кто любил смелость,Враг ей стал — ?Кто возжег желанье,Казнь ему шлет — ?Кто права хранил,Кто был стражем чести, —Губит права,Правит бесчестно — ? —Дай мне лучше уснутьИ забыть вас на веки!
ПутникУснуть не дам я тебе, —Будь покорна чарам моим, —Вотану в грудьГлубокоШипы заботыВонзило знанье твое,Конец позорныйТы предрекла нам,Сжала мне сердцеБоязнью робкой конца.Если всех в миреТы мудрей,То научи,Как боязнь из сердца изгнать?
ЭрдаНе тот ты,Кем назвался!..Зачем же грубо нарушилТы Валы глубокий сон?Дай, беспокойный,*Свободу мне, —Узы чар разреши!
ПутникНе та ты,Кем себя мнишь!Мудрость твояСкоро иссякнетИ знанье падетПред Вотана волей.В чем же та воля, — в чем?Узнай жеЕе от меня,И можешь вечно спать потом. —Мне конец не страшенС тех пор, как самЯ порешил его! —Что порешил я в тяжких муках,В разладе страшном с собой,То с весельемИсполняю теперь.Прежде в отчаянье гневномЯ Ниблунгу мир отдавал, —Наследник мой будетДоблестный Вельзунг теперь.Мой избранник юный,Не зная меня, —Без помощи бога,Собственной силойСумел кольцом овладеть.Сломит онСилу проклятья,Которым проклялАльберих кольцо: —Ведь страх душе его чужд.И дитя твое,Брунгильду,Разбудит он.Дочь твоя,От сна пробудясь,Должна искупить весь мир.Так спи же теперьСном непробудным, —Скоро увидишь конец мой!Что б ни было после,Я — вечно юнымВесь мой мир уступлю. —Засни же, Эрда, —Мира боязнь!Скорбь мира!Засни, засниНа веки ты!А вот и Зигфрид сам. —
(Эрда погружается в землю. Пещера снова покрывается мраком. Путник, прислонившись к ее каменистой стене, ожидает Зигфрида. Сцена слабо освещается брезжущим рассветом. Буря улеглась совершенно)
Зигфрид(выходя справа на переднем плане)Но где же птичка моя?Полетом своимМеня онаС песней по лесу вела,И вдруг исчезла из глаз.Скалу теперьЯ и сам отыщу!Куда она держала путь,В ту сторону пойду.
(идет в глубину)
ПутникКуда, мальчик,Держишь ты путь?
ЗигфридТам речь слышна! —Спрошу я у него —Мне скалу найти бы,Что пламенем жарким объята; —Там девушкуРазбудить хочу.
ПутникКем послан тыИскать скалу ту? —Как ты о спящей проведал?
ЗигфридСлыхал о нейОт птички я, —Она все рассказала.
ПутникЩебечет много птичка,Но все лишь про себя;И как разобралЕе ты песню?
ЗигфридВедь мне помоглаВ том змея кровь,Что мною убит был недавно.Я кровью тойОмочил языкИ понятна мне птиц стала речь.
ПутникКоль змея ты сразил,Кто побудил тебяС тем змеем сразиться?
ЗигфридСтарик тут МимеЛукавый был;Сказал, что змей учит страху.А в том, что змеяЯ поразил,В том виноват он сам: —Он ведь пастью мне угрожал.
ПутникКто дал тебеТвой острый меч,Что разит врагов таких?
ЗигфридСковал его сам; —Был кузнец не в силахСделать мне меч по руке.
ПутникНо кто стальТакую создал,Чтоб мог из ней ты сделать меч?
ЗигфридКак знать это мне?Обломки теНикуда уж не годились;Заново сделал я меч.
Путник(разражается веселым, добродушным смехом)Пожалуй, что так!
ЗигфридСмеешься, никак,Надо мною?Нечего мнеСо старым болтать по пустому!Когда дорогу знаешь,Скажи мне, —А если нет, —Язык прикуси!
ПутникКуда спешишь ты?Если я стар,То окажи мне почтенье.
ЗигфридВот еще новость! —До сей порыВсе время помехойБыл старик мне; —С ним и разделался я.Если же станешьТакже мешать мне,Так и ты бойся,Что б не случилось так же, как сним!(подходит к путнику)Что за вид у тебя?Где эту шляпуБольшую взял? —Все лицо себе ею закрыл?
ПутникШляпу всегда надвигаю,Если против ветра иду.
ЗигфридНу, а где ж другой-то глаз твой?Его тебе, верно,Вышиб тот,Кому, как мне,Преграждал ты путь?Ну уходи ж,Не то и другой ты глазСо мной потеряешь.
ПутникЧем меньшеТы знаешь, мой сын,Тем ты смелей поступаешь.Этим глазом,Что потерян был мной,Другой глаз видишь теперь ты,Что мне остался еще.
Зигфрид(смеется)Смешной какой ты, однако! —Но все ж пора и за дело:Скорей путь укажи;А потом можешь идти!Один справлюсьЯ без тебя. —Итак, указывай путь!
ПутникЕсли бы зналТы меня,Бранить — ты бы не стал!Слышать прискорбноТвои мне угрозы.Светлый твой родЯ люблю давно,Хоть и разил егоВ гневе своем.Ты мой любимец,Мой избранник, —Гнев во мне не буди:Он опасен тебе и мне!
ЗигфридСкажешь ли ты,Вздорный болтун? —Прочь же с дороги!Я знаю, — онаК деве уснувшей ведет.Так птичка мне пела,Но брошен ею я здесь.
(постепенно становится снова мрачным)
Путник(вскипая гневом)Свернула с пути она,Владыку врановУвидя здесь! —Горе ей, если настигнут! —По той по дорогеТы не пойдешь!
ЗигфридОго! — какой грозный!Но кто ж ты сам,Чтоб не пускать меня?
Путник.Девы утес храню я; —Подвластна мне,Непробудным сном она спит; —И если смертныйДеву разбудит, —Власть на веки я потеряю! —Стеной огоньЕе окружил,Яркое пламяУтес хранит.Кто захочет к ней, —В огонь тот должен идти.(указывает копьем)Вот погляди!Ты видишь ли свет? —И он растет;Горит огонь,Облаком жгучимВьется он к небу,Грозным потокомСюда он течет,Тебе он лицоОсветил, —Всего тебяОн скоро охватит.Спасайся, юный смельчак!
ЗигфридТы сам спасайся, старик!Сквозь этот жар и пламяЯ к Брунгильде должен пройти.
(направляется к горе)
Путник(протягивая перед ним копье)Коль не боишься огня, —Копье мое путь преградит!Оно ведь ещеВ моей руке; —Твой меч уже разРазбит был тем копьем, —Так снова пустьРазрушит оно его!
Зигфрид(выхватывая меч)Так отец мойПал из-за тебя?Сладко мне будетОтомстить его!Бейся же копьем:Его мой меч раздробит!
(бьется с Путником и разрубает его копье на части. Страшный удар грома.)
Путник(отступая)Иди! — Стал путь твой свободен!(исчезает)
ЗигфридНо куда же скрылсяМой копьеносец?
(Огненные облака с возрастающим светом спускаются с вершины из глубины на сцену; она вся наполняется как бы волнующимся морем пламени)
ЗигфридО, радостный жар!Пламенный свет!Точно лучамиПуть окружен мой! —Вступаю в пламя, —Невесту себе в нем найду!Хо-хо! хо-хо!Ха-хей! — ха-хей!О веселье!Теперь мне откликнется друг!
(берет рог и, трубя свою призывную песню, бросается в огонь. Пламя разливается теперь и по всему переднему плану. Рог Зигфрида слышится сначала ближе, потом дальше. Облака все тянутся из глубины на авансцену. По направлению звуков рога Зигфрида, которые снова раздаются ближе, можно предположить, что он повернул к вершине горы)
Картина вторая