Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь тридцать первая
Эмпирей — Райская роза (продолжение) 1Как белой розой, чей венец раскрылся,Являлась мне святая рать высот,С которой агнец кровью обручился;
4А та, что, рея,[1762] видит и поетЛучи того, кто дух ее влюбляетИ ей такою мощной быть дает,
7Как войско пчел, которое слетаетК цветам и возвращается потомТуда, где труд их сладость обретает,
10Витала низко над большим цветком,Столь многолистным, и взлетала сноваТуда, где их Любви всевечный дом.
13Их лица были из огня живого,Их крылья — золотые, а нарядТак бел, что снега не найти такого.
16Внутри цветка они за рядом рядДарили миром и отрадой пыла,Которые они на крыльях мчат.
19То, что меж высью и цветком парилаПосереди такая густота,Ни зрению, ни блеску не вредило;
22Господня слава всюду разлитаПо степени достоинства вселенной,И от нее не может быть щита.
25Весь этот град, спокойный и блаженный,Полн древнею и новою толпой,[1763]Взирал, любя, к одной мете священной.
28Трехликий свет, ты, что одной звездойИм в очи блещешь, умиротворяя,Склони свой взор над нашею грозой!
31Раз варвары, пришедшие из края,Где с милым сыном в высях горних странКружит Гелика,[1764] день за днем сверкая,
34Увидев Рим и как он в блеск убран,Дивились, созерцая величавыйНад миром вознесенный Латеран[1765], —
37То я, из тлена в свет небесной славы,В мир вечности из времени вступив,Из стен Фьоренцы в мудрый град и здравый,
40Какой смущенья испытал прилив!Душой меж ним и радостью раздвоен,Я был охотно глух и молчалив.
43И как паломник, сердцем успокоен,Осматривает свой обетный храм,Надеясь рассказать, как он устроен, —
46Так, в ярком свете дав блуждать очам,Я озирал ряды ступеней стройных,То в высоту, то вниз, то по кругам.
49Я видел много лиц, любви достойных,Украшенных улыбкой и лучом,И обликов почтенных и спокойных.
52Когда мой взор, все обошед кругом,Воспринял общее строенье Рая,Внимательней не медля ни на чем,
55Я обернулся, волей вновь пылая,И госпожу мою спросить желалО том, чего не постигал, взирая.
58Мне встретилось не то, что я искал;И некий старец[1766] в ризе белоснежнойНа месте Беатриче мне предстал.
61Дышали добротою безмятежнойВзор и лицо, и он так ласков был,Как только может быть родитель нежный.
64Я тотчас: «Где она?» — его спросил;И он: «К тебе твоим я послан другом,Чтоб ты свое желанье завершил.
67Взглянув на третий ряд под верхним кругом,[1767]Ее увидишь ты, еще светлей,На троне, ей сужденном по заслугам».
70Я, не ответив, поднял взоры к ней,И мне она явилась осененнойВенцом из отражаемых лучей.
73От области, громами оглашенной,Так отдален не будет смертный глаз,На дно морской пучины погруженный,
76Как я от Беатриче был в тот час;Но это мне не затмевало взгляда,И лик ее в сквозной среде не гас.
79«О госпожа, надежд моих ограда,Ты, чтобы помощь свыше мне подать,Оставившая след свой в глубях Ада,
82Во всем, что я был призван созерцать,Твоих щедрот и воли благороднойЯ признаю и мощь и благодать.
85Меня из рабства на простор свободныйОни по всем дорогам провели,Где власть твоя могла быть путеводной.
88Хранить меня и впредь благоволи,Дабы мой дух, отныне без порока,Тебе угодным сбросил тлен земли!»
91Так я воззвал; с улыбкой, издалека,Она ко мне свой обратила взгляд;И вновь — к сиянью Вечного Истока.
94И старец: «Чтоб свершился без преградТвой путь, — на то и стал с тобой я рядом,Как мне и просьба и любовь велят,[1768] —
97Паря глазами, свыкнись с этим садом;Тогда и луч божественный смелейВоспримешь ты, к нему взлетая взглядом.
100Владычица небес, по ком я всейГорю душой, нам всячески поможет,Вняв мне, Бернарду, преданному ей».
103Как тот, кто из Кроации, быть может,Придя узреть нерукотворный лик,[1769]Старинной жаждой умиленье множит
106И думает, чуть он пред ним возник:«Так вот твое подобие какое,Христе Исусе, господи владык!» —
109Так я взирал на рвение святоеТого, кто, окруженный миром зла,Жил, созерцая, в неземном покое.
112«Сын милости, как эта жизнь светла,Ты не постигнешь, если к горней сени, —Так начал он, — не вознесешь чела.
115Но если взор твой минет все ступени,Он в высоте, на троне, обрететЦарицу[1770] этих верных ей владений».
118Я поднял взгляд; как утром небосводВ восточной части, озаренной ало,Светлей, чем в той, где солнце западет,
121Так, словно в гору движа из провалаГлаза, я увидал, что часть каймы[1771]Все остальное светом побеждала.
124И как сильнее пламень там, где мыЖдем дышло, Фаэтону роковое,[1772]А в обе стороны — все больше тьмы,
127Так посредине пламя заревоеТа орифламма[1773] мирная лила,А по краям уже не столь живое.
130И в той средине, распластав крыла, —Я видел, — сонмы ангелов сияли,И слава их различною была.
133Пока они так пели и играли,Им улыбалась Красота[1774], даяОтраду всем, чьи очи к ней взирали.
136Будь даже равномощна речь мояВоображенью, — как она прекрасна,И смутно молвить не дерзнул бы я.
139Бернард, когда он увидал, как властноСковал мне взор его палящий пыл,[1775]Свои глаза к ней устремил так страстно,
142Что и мои сильней воспламенил.
Песнь тридцать вторая