Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Божественная комедия - Данте Алигьери

Божественная комедия - Данте Алигьери

Читать онлайн Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 158
Перейти на страницу:

Песнь тридцать первая

Эмпирей — Райская роза (продолжение) 1

Как белой розой, чей венец раскрылся,Являлась мне святая рать высот,С которой агнец кровью обручился;

4

А та, что, рея,[1762] видит и поетЛучи того, кто дух ее влюбляетИ ей такою мощной быть дает,

7

Как войско пчел, которое слетаетК цветам и возвращается потомТуда, где труд их сладость обретает,

10

Витала низко над большим цветком,Столь многолистным, и взлетала сноваТуда, где их Любви всевечный дом.

13

Их лица были из огня живого,Их крылья — золотые, а нарядТак бел, что снега не найти такого.

16

Внутри цветка они за рядом рядДарили миром и отрадой пыла,Которые они на крыльях мчат.

19

То, что меж высью и цветком парилаПосереди такая густота,Ни зрению, ни блеску не вредило;

22

Господня слава всюду разлитаПо степени достоинства вселенной,И от нее не может быть щита.

25

Весь этот град, спокойный и блаженный,Полн древнею и новою толпой,[1763]Взирал, любя, к одной мете священной.

28

Трехликий свет, ты, что одной звездойИм в очи блещешь, умиротворяя,Склони свой взор над нашею грозой!

31

Раз варвары, пришедшие из края,Где с милым сыном в высях горних странКружит Гелика,[1764] день за днем сверкая,

34

Увидев Рим и как он в блеск убран,Дивились, созерцая величавыйНад миром вознесенный Латеран[1765], —

37

То я, из тлена в свет небесной славы,В мир вечности из времени вступив,Из стен Фьоренцы в мудрый град и здравый,

40

Какой смущенья испытал прилив!Душой меж ним и радостью раздвоен,Я был охотно глух и молчалив.

43

И как паломник, сердцем успокоен,Осматривает свой обетный храм,Надеясь рассказать, как он устроен, —

46

Так, в ярком свете дав блуждать очам,Я озирал ряды ступеней стройных,То в высоту, то вниз, то по кругам.

49

Я видел много лиц, любви достойных,Украшенных улыбкой и лучом,И обликов почтенных и спокойных.

52

Когда мой взор, все обошед кругом,Воспринял общее строенье Рая,Внимательней не медля ни на чем,

55

Я обернулся, волей вновь пылая,И госпожу мою спросить желалО том, чего не постигал, взирая.

58

Мне встретилось не то, что я искал;И некий старец[1766] в ризе белоснежнойНа месте Беатриче мне предстал.

61

Дышали добротою безмятежнойВзор и лицо, и он так ласков был,Как только может быть родитель нежный.

64

Я тотчас: «Где она?» — его спросил;И он: «К тебе твоим я послан другом,Чтоб ты свое желанье завершил.

67

Взглянув на третий ряд под верхним кругом,[1767]Ее увидишь ты, еще светлей,На троне, ей сужденном по заслугам».

70

Я, не ответив, поднял взоры к ней,И мне она явилась осененнойВенцом из отражаемых лучей.

73

От области, громами оглашенной,Так отдален не будет смертный глаз,На дно морской пучины погруженный,

76

Как я от Беатриче был в тот час;Но это мне не затмевало взгляда,И лик ее в сквозной среде не гас.

79

«О госпожа, надежд моих ограда,Ты, чтобы помощь свыше мне подать,Оставившая след свой в глубях Ада,

82

Во всем, что я был призван созерцать,Твоих щедрот и воли благороднойЯ признаю и мощь и благодать.

85

Меня из рабства на простор свободныйОни по всем дорогам провели,Где власть твоя могла быть путеводной.

88

Хранить меня и впредь благоволи,Дабы мой дух, отныне без порока,Тебе угодным сбросил тлен земли!»

91

Так я воззвал; с улыбкой, издалека,Она ко мне свой обратила взгляд;И вновь — к сиянью Вечного Истока.

94

И старец: «Чтоб свершился без преградТвой путь, — на то и стал с тобой я рядом,Как мне и просьба и любовь велят,[1768] —

97

Паря глазами, свыкнись с этим садом;Тогда и луч божественный смелейВоспримешь ты, к нему взлетая взглядом.

100

Владычица небес, по ком я всейГорю душой, нам всячески поможет,Вняв мне, Бернарду, преданному ей».

103

Как тот, кто из Кроации, быть может,Придя узреть нерукотворный лик,[1769]Старинной жаждой умиленье множит

106

И думает, чуть он пред ним возник:«Так вот твое подобие какое,Христе Исусе, господи владык!» —

109

Так я взирал на рвение святоеТого, кто, окруженный миром зла,Жил, созерцая, в неземном покое.

112

«Сын милости, как эта жизнь светла,Ты не постигнешь, если к горней сени, —Так начал он, — не вознесешь чела.

115

Но если взор твой минет все ступени,Он в высоте, на троне, обрететЦарицу[1770] этих верных ей владений».

118

Я поднял взгляд; как утром небосводВ восточной части, озаренной ало,Светлей, чем в той, где солнце западет,

121

Так, словно в гору движа из провалаГлаза, я увидал, что часть каймы[1771]Все остальное светом побеждала.

124

И как сильнее пламень там, где мыЖдем дышло, Фаэтону роковое,[1772]А в обе стороны — все больше тьмы,

127

Так посредине пламя заревоеТа орифламма[1773] мирная лила,А по краям уже не столь живое.

130

И в той средине, распластав крыла, —Я видел, — сонмы ангелов сияли,И слава их различною была.

133

Пока они так пели и играли,Им улыбалась Красота[1774], даяОтраду всем, чьи очи к ней взирали.

136

Будь даже равномощна речь мояВоображенью, — как она прекрасна,И смутно молвить не дерзнул бы я.

139

Бернард, когда он увидал, как властноСковал мне взор его палящий пыл,[1775]Свои глаза к ней устремил так страстно,

142

Что и мои сильней воспламенил.

Песнь тридцать вторая

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 158
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери.
Комментарии