Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Божественная комедия - Данте Алигьери

Божественная комедия - Данте Алигьери

Читать онлайн Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 158
Перейти на страницу:

Песнь тридцать третья

Эмпирей — Райская роза (окончание) 1

Я дева мать, дочь своего же сына,Смиренней и возвышенней всего,Предъизбранная промыслом вершина,

4

В тебе явилось наше естествоСтоль благородным, что его творящийНе пренебрег твореньем стать его.

7

В твоей утробе стала вновь горящейЛюбовь, чьим жаром райский цвет возник,Раскрывшийся в тиши непреходящей.[1804]

10

Здесь ты для нас — любви полдневный миг;[1805]А в дельном мире, смертных напояя,Ты — упования живой родник.

13

Ты так властна, и мощь твоя такая,Что было бы стремить без крыл полет —Ждать милости, к тебе не прибегая.

16

Не только тем, кто просит, подаетТвоя забота помощь и спасенье,Но просьбы исполняет наперед.

19

Ты — состраданье, ты — благоволенье,Ты — всяческая щедрость, ты одна —Всех совершенств душевных совмещенье!

22

Он, человек, который ото днаВселенной вплоть досюда, часть за частью,Селенья духов обозрел сполна,

25

К тебе зовет о наделенье властьюСтоль мощною очей его земных,Чтоб их вознесть к Верховнейшему Счастью.

28

И я, который ради глаз моихТак не молил о вспоможенье взгляду,Взношу мольбы, моля услышать их:

31

Развей пред ним последнюю преградуТелесной мглы своей мольбой о немИ высшую раскрой ему Отраду.

34

Еще, царица, властная во всем,Молю, чтоб он с пути благих исканий,Узрев столь много, не сошел потом.

37

Смири в нем силу смертных порываний!Взгляни: вслед Беатриче весь собор,Со мной прося, сложил в молитве длани!»

40

Возлюбленный и чтимый богом взорНам показал, к молящему склоненный,Что милостивым будет приговор;

43

Затем вознесся в Свет Неомраченный,Куда нельзя и думать, чтоб летелВовеки взор чей-либо сотворенный.

46

И я, уже предчувствуя пределВсех вожделений, поневоле, страстноПредельным ожиданьем пламенел.

49

Бернард с улыбкой показал безгласно,Что он меня взглянуть наверх зовет;Но я уже так сделал самовластно.

52

Мои глаза, с которых спал налет,Все глубже и все глубже уходилиВ высокий свет, который правда льет.

55

И здесь мои прозренья упредилиГлагол людей; здесь отступает он,А памяти не снесть таких обилий.

58

Как человек, который видит сонИ после сна хранит его волненье,А остального самый след сметен,

61

Таков и я, во мне мое виденьеЧуть теплится, но нега все живаИ сердцу источает наслажденье;

64

Так топит снег лучами синева;Так легкий ветер, листья взвив гурьбою,Рассеивал Сибиллины слова.[1806]

67

О Вышний Свет, над мыслию земноюСтоль вознесенный, памяти моей.Верни хоть малость виденного мною

70

И даруй мне такую мощь речей,Чтобы хоть искру славы заповеднойЯ сохранил для будущих людей!

73

В моем уме ожив, как отсвет бледный,И сколько-то в стихах моих звуча,Понятней будет им твой блеск победный.

76

Свет был так резок, зренья не мрача,Что, думаю, меня бы ослепило,Когда я взор отвел бы от луча.

79

Меня, я помню, это окрылило,И я глядел, доколе в вышинеНе вскрылась Нескончаемая Сила.

82

О щедрый дар, подавший смелость мнеВонзиться взором в Свет НеизреченныйИ созерцанье утолить вполне!

85

Я видел — в этой глуби сокровеннойЛюбовь как в книгу некую сплелаТо, что разлистано по всей вселенной:

88

Суть и случайность, связь их и дела,Все — слитое столь дивно для сознанья,Что речь моя как сумерки тускла.

91

Я самое начало их слиянья,Должно быть, видел, ибо вновь познал,Так говоря, огромность ликованья.

94

Единый миг мне большей бездной стал,Чем двадцать пять веков — затее смелой,Когда Нептун тень Арго увидал.[1807]

97

Как разум мой взирал, оцепенелый,Восхищен, пристален и недвижимИ созерцанием опламенелый.

100

В том Свете дух становится таким,Что лишь к нему стремится неизменно,Не отвращаясь к зрелищам иным;

103

Затем что все, что сердцу вожделенно,Все благо — в нем, и вне его лучейПорочно то, что в нем всесовершенно.

106

Отныне будет речь моя скудней, —Хоть и немного помню я, — чем словоМладенца, льнущего к сосцам грудей,

109

Не то, чтоб свыше одного простогоОбличия тот Свет живой вмещал:Он все такой, как в каждый миг былого;

112

Но потому, что взор во мне крепчал,Единый облик, так как я при этомМенялся сам, себя во мне менял.

115

Я увидал, объят Высоким СветомИ в ясную глубинность погружен,Три равноемких круга, разных цветом.

118

Один другим, казалось, отражен,Как бы Ирида от Ириды встала;А третий — пламень, и от них рожден.[1808]

121

О, если б слово мысль мою вмещало, —Хоть перед тем, что взор увидел мой,Мысль такова, что мало молвить: «Мало»!

124

О Вечный Свет, который лишь собойИзлит и постижим и, постигая,Постигнутый, лелеет образ свой!

127

Круговорот, который, возникая,В тебе сиял, как отраженный свет, —Когда его я обозрел вдоль края,

130

Внутри, окрашенные в тот же цвет,Явил мне как бы наши очертанья;И взор мой жадно был к нему воздет.[1809]

133

Как геометр, напрягший все старанья,Чтобы измерить круг,[1810] схватить умомИскомого не может основанья,

136

Таков был я при новом диве том:Хотел постичь, как сочетаны былиЛицо и круг в слиянии своем;

139

Но собственных мне было мало крылий;И тут в мой разум грянул блеск с высот,Неся свершенье всех его усилий.

142

Здесь изнемог высокий духа взлет;Но страсть и волю мне уже стремила,Как если колесу дан ровный ход,

145

Любовь, что движет солнце и светила[1811].[1812]

Комментарии

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 158
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери.
Комментарии