Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь тридцать вторая
Эмпирей — Райская роза (продолжение) 1В свою отраду вникший созерцательПовел святую речь, чтоб все сполнаМне пояснить, как мудрый толкователь:
4«Ту рану, что Марией сращена,И нанесла, и растравила ядомПрекрасная у ног ее жена.[1776]
7Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,Глаза ступенью ниже опустив,И с ней, как видишь, Беатриче рядом.[1777]
10Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,Вот та, чей правнук,[1778] обращаясь к богу,Пел «Miserere»[1779], скорбь греха вкусив.[1780]
13Так, от порога нисходя к порогу,Они идут, как я по лепесткамЦветок перебираю понемногу.
16И ниже, от седьмого круга к нам,Еврейки[1781] занимают цепь сидений,Расчесывая розу пополам.
19Согласно с тем, как вера поколенийВзирала ко Христу,[1782] они — как вал,Разъемлющий священные ступени.
22Там, где цветок созрел и распласталВсе листья,[1783] восседает сонм, которыйПришествия Христова ожидал.
25Там, где пустые врублены просторыВ строй полукружий,[1784] восседают те,Чьи на Христе пришедшем были взоры.
28Престол царицы в дивной высотеИ все под ним престолы, как преграда,Их разделяют по прямой черте.
31Напротив — Иоанн,[1785] вершина ряда,Всегда святой, пустынник, после мукДва года пребывавший в недрах Ада;[1786]
34Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,Франциску, Бенедикту, АвгустинуИ прочим, донизу, из круга в круг.[1787]
37Измерь же провидения пучину:Два взора веры обнимает сад,И каждый в нем заполнит половину.
40И знай, что ниже, чем проходит ряд,Весь склон по высоте делящий ровно,[1788]Не ради собственных заслуг сидят,
43А по чужим, хотя не безусловно;Здесь — души тех, кто взнесся к небесам,Не зная, что — похвально, что — греховно.
46Ты в этом убедиться можешь сам,К ним обратив прилежней слух и зренье,По лицам их и детским голосам.
49Но ты молчишь, тая недоуменье;Однако я расторгну узел пут,Которыми тебя теснит сомненье.
52Простор державы этой — не приютСлучайному, как ни скорбей, ни жажды,Ни голода ты не увидишь тут;
55Затем что все, здесь зримое, однаждыУстановил незыблемый закон,И точно пригнан к пальцу перстень каждый.
58И всякий в этом множестве племен,Так рано поспешивших в мир нетленный,Не sine causa[1789] разно наделен.
61Царь, чья страна полна такой блаженнойИ сладостной любви, какой никакНе мог желать и самый дерзновенный, —
64Творя сознанья, радостей и благ,Распределяет милость самовластно;Мы можем только знать, что это так.
67И вам из книг священных это ясно,Где как пример даны два близнеца,Еще в утробе живших несогласно.[1790]
70Раз цвет волос у милости ТворцаМногообразен, с ним в соотношеньеДолжно быть и сияние венца.
73Поэтому на разном возвышеньеНе за дела награда им дана:Все их различье — в первом озаренье.[1791]
76В первоначальнейшие временаДуша, еще невинная, бывалаРодительскою верой спасена.
79Когда времен исполнилось начало,То мальчиков невинные крылаОбрезание силой наделяло.
82Когда же милость миру снизошла,То, не крестясь крещением Христовым,Невинность вверх подняться не могла.
85Теперь взгляни на ту, чей лик с ХристовымВсего сходней; в ее заре твой взглядМощь обретет воззреть к лучам Христовым».
88И я увидел: дождь таких отрадНад нею изливала рать святая,Чьи сонмы в этой высоте парят,
91Что ни одно из откровений РаяТак дивно мне не восхищало взор,Подобье бога так полно являя.
94И дух любви, низведший этот хор,[1792]Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!»,[1793] —Свои крыла пред нею распростер.
97Все, что гласит святая кантилена,За ним воспев, еще светлей процвелБлаженный град, не ведающий тлена.
100«Святой отец, о ты, что снизошелПобыть со мной, покинув присужденныйТебе от века сладостный престол,
103Кто этот ангел, взором погруженныйВ глаза царицы, что слетел сюда,Любовью, как огнем, воспламененный?»
106Так, чтоб узнать, я вопросил тогдаТого, чей лик Марией украшаем,Как солнцем предрассветная звезда.[1794]
109«Насколько дух иль ангел наделяемКрасой и смелостью, он их вместил, —Мне был ответ. — Того и мы желаем;
112Ведь он был тот, кто с пальмой поспешилК владычице, когда наш груз телесныйГосподень сын понесть благоволил.
115Но предприми глазами путь, совместныйС моею речью, обходя со мнойПатрициев империи небесной.
118Те два, счастливей, чем любой иной,К Августе[1795] приближенные соседи, —Как бы два корня розы неземной.
121Левей — источник всех земных наследий,Тот праотец, чей дерзновенный вкусОставил людям привкус горькой снеди;[1796]
124Правее — тот, кем утвержден союзХристовой церкви, старец, чьей охранеКлючи от розы вверил Иисус.[1797]
127Тот, кто при жизни созерцал заранеДни тяжкие невесты, чей приходГвоздями куплен и копьем страданий, —
130Сел рядом с ним;[1798] а рядом с первым — тот,Под чьим вожденьем жил, вкушая манну,Строптивый, черствый и пустой народ.[1799]
133Насупротив Петра ты видишь Анну[1800],Которая глядит в дочерний лик,Глаз не сводя, хоть и поет «Осанну»;
136А против старшины домовладыкСидит Лючия, что тебя спасала,Когда, свергаясь, ты челом поник.[1801]
139Но мчится время сна,[1802] и здесь присталоПоставить точку, как хороший швей,Кроящий скупо, если ткани мало;
142И к Пралюбви[1803] возденем взор очей,Дабы, взирая к ней, ты мог вонзиться,Насколько можно, в блеск ее лучей.
145Но чтобы ты, в надежде углубиться,Стремя крыла, не отдалился вспять,Нам надлежит о милости молиться,
148Взывая к той, кто милость может дать;А ты сопутствуй мне своей любовью,Чтоб от глагола сердцем не отстать».
151И, молвив, приступил к молитвословью.
Песнь тридцать третья