Неизбежная могила (ЛП) - Гэлбрейт Роберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Например? — спросила Робин с неподдельным гневом, каждый сантиметр ее тела болел после долгих дней физического труда.
— Отказ от материалистических ценностей.
— Но я...
— Третий шаг к чистому духом — лишение.
— Я не...
— Все остальные, кто присоединился вместе с тобой, сделали пожертвования церкви.
— Я хотела, — солгала Робин, — но я не знаю как!
— Тогда тебе следовало спросить. Нематериалисты предлагают свободно, они не ждут бланков или счетов. Они предлагают. И вытри уже свой нос, ради бога.
Робин намеренно размазала сопли по лицу рукавом и громко, влажно шмыгнула носом.
— «Я живу, чтобы любить и отдавать», — процитировал Тайо. — Ты была наречена как Носитель даров, как Золотой пророк, но ты копишь свои ресурсы вместо того, чтобы делиться ими.
Когда он произнес это, его глаза скользнули вниз по ее телу к груди.
— И я знаю, что у тебя нет физических проблем с сексом, — добавил он с легкой ухмылкой. — Очевидно, ты каждый раз испытываешь оргазм.
— Я думаю, мне следует пойти в храм, — немного истерично сказала Робин. — Благословенное Божество велит мне петь, я это чувствую.
Она знала, что разозлила и оскорбила его, и что он не верил, что с ней разговаривает какое-то божество. Но он сам проводил семинары в подвальной комнате об открытии разума и сердца божественной силе, и возражая ей, он как бы возражал самому себе. Возможно, его желание улетучилось из-за того, что она намеренно размазала сопли по лицу, потому что через несколько секунд он медленно поднялся на ноги.
— Я думаю, лучше было бы тебе совершить покаяние перед обществом, — сказал он. — Принеси чистящие средства с кухни, свежие простыни из прачечной и наведи порядок в этих трех Домиках для уединения.
Он отдернул занавеску, отодвинул стеклянную дверь и вышел.
Выдохнувшая от облегчения, но в то же время полная страха перед тем, какой вред она могла причинить, отказав ему, Робин на мгновение прислонилась к стене, вытерла лицо, насколько смогла, своей толстовкой, затем огляделась.
К стене в углу был прикреплен кран с подсоединенным коротким шлангом и сливным отверстием под ним. Рядом с дырой на покрытой плесенью половице стояла склизкая бутылка жидкого мыла и лежала грязная влажная фланель. Предположительно, люди мылись перед тем, как заняться сексом. Пытаясь отогнать ужасный мысленный образ Тайо, намыливающего свой эрегированный член, прежде чем присоединиться к ней на кровати, Робин отправилась на поиски ведра и швабры. Однако, выйдя из кустов, прикрывавших Домики для уединения со двора, она остановилась как вкопанная.
Эмили Пёрбрайт стояла в одиночестве перед фонтаном Утонувшего пророка на деревянном ящике. Ее голова была опущена, и она держала в руках кусок картона, на котором были написаны слова.
Робин не хотела подходить к бассейну, пока там стояла Эмили, но она боялась, что ее накажут, если увидят, что она не отдала дань уважения Дайю. Притворившись, что даже не видит Эмили, она приблизилась к фонтану, но почти против своей воли ее взгляд был прикован к безмолвной фигуре.
Лицо и волосы Эмили были перепачканы землей, как и ее алый спортивный костюм. Она смотрела в землю, так же решительно не замечая присутствия Робин, как та намеревалась не замечать присутствия Эмили.
Слова, нацарапанные на картонной табличке, которую Эмили держала в перепачканных грязью руках, гласили: «Я ГРЯЗНАЯ СВИНЬЯ».
55
Неба и Земли — полное отсутствие связи…Деятельность подлинного искателя истины здесь испытывает громадные ограничения.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
«… и Тайо отвел меня в один из [неразборчиво] для уединения и хотел вступить в «духовную связь», но мне удалось от него отбиться. Джайлз Харман прямо перед этим был там с Линь. Она едва достигла возраста согласия, а может быть, ей еще меньше, я не знаю.
Эмили и [неразборчиво] (не помню, рассказывала ли я тебе о ней, она еще совсем юнная юная) были наказаны за непослушание. Эмили пришлось стоять на ящике с табличкой, на которой было написано, что она грязная свинья, но Шона просто [неразборчиво] вернулась через 48 часов и выглядела ужасно.
Я узнала, почему меня [неразборчиво] из высшей группы. Это потому, что я не пожертвовала церкви денег. Мне придется пойти к Мазу и предложить сделать пожертвование, но как мы это [неразборчиво]. Могли бы вы что-нибудь придумать? Потому что это единственный способ здесь остаться.
Я также впервые была в классе для маленьких детей: с ними что-то не так: они все с промытыми мозгами и странные, это ужасно.
Шона говорит, что Бекка Пёрбрайт лжет, что она [неразборчиво] с Дайю. Я постараюсь узнать больше. Думаю, на этом все. Шона также сказала [неразборчиво] о том, что Джейкоб является причиной, по которой Папа Джей не хочет детей от Бекки. Она также говорит, что Джейкоб [неразборчиво] дьяволом.
Целую, Р
Я забыла, рисунок дерева с топором висит в детском [неразборчиво], вроде нарисован недавно. Я постараюсь найти это дерево, если смогу, но трудно придумать причину, чтобы пойти в лес среди белого дня».
Страйк, сидевший за столом партнеров в офисе, дважды перечитал письмо Робин, отметив ухудшение ее почерка и орфографические ошибки. Это был первый из ее отчетов, содержавший конкретные зацепки, не говоря уже об информации, которую церковь определенно не хотела бы обнародовать, но его лицо не выражало никакого удовольствия; напротив, он хмурился, перечитывая строчку о «духовной связи». Услышав шаги, он сказал, не отрывая глаз от страницы:
— Немного волнуюсь за нее.
— Почему? — спросила Пат своим обычным баритоном, ставя кружку рядом со Страйком.
— Извини, я подумал, это Мидж, — сказал Страйк. Она только что передала ему письмо, которое забрала ночью из камня.
— Ей пора было идти, она на Фрэнках. Что не так с Робин?
— Вероятно, усталость и недоедание. Спасибо, — добавил он, беря чай.
— Только что звонил Райан, — сказала Пат.
— Кто? А, Мёрфи?
— Он хотел знать, есть ли для него сообщение от Робин.
— Да, есть, — Страйк передавал сложенный лист бумаги. Он противостоял желанию прочитать записку, но был рад увидеть через обратную сторону листа, что она состояла всего из двух или трех строк. — Не говори ему о том, что я беспокоюсь о Робин, — добавил Страйк.
— С чего бы мне? — нахмурившись, спросила Пат. — И у тебя несколько сообщений на автоответчике. Вчера вечером в девять часов звонил человек по имени Лукас Мессенджер. Он говорит, что он брат Джейкоба.
— Твою мать, — сказал Страйк, который теперь игнорировал все телефонные звонки из офиса, перенаправляемые по вечерам на его мобильный, полагая, что они исходят от Шарлотты. — Хорошо, я перезвоню ему.
— И еще три от одной и той же женщины, — сказала Пат с суровым выражением лица, — все рано утром. Она не назвала своего имени, но…
— Удали их, — сказал Страйк, доставая телефон.
— Я думаю, тебе следует их послушать.
— Зачем?
— Она начинает угрожать.
Они смотрели друг на друга несколько секунд. Страйк первым отвел взгляд.
— Я позвоню Мессенджеру и затем послушаю их.
Когда Пат закрыла дверь в приемную, Страйк позвонил Лукасу Мессенджеру. После нескольких гудков мужской голос ответил:
— Да?
— Это Корморан Страйк. Вы оставили мне сообщение вчера вечером.
— О… — Небольшое искажение на линии подсказало Страйку, что его переключили на громкую связь. — Вы детектив, так? Что сделал Джейкоб? Въехал в еще одну витрину?
Страйк услышал несколько сдавленных смешков на фоне и предположил, что Лукас делится разговором с коллегами по работе.
— Я пытаюсь выяснить, где он.