Алоха из ада - Ричард Кадри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не придёшь.
Я бросаю нож. Он входит в горло Йозефа и выходит через позвоночник. Он падает навзничь с балкона. А я был так близок к тому, чтобы отпустить его, потому что я вроде как наебал его, и он был таким побитым и жалким, что мне стало жаль его. Но я потерял бдительность с Джеком, и тот украл моё лицо. Я доверял Мейсону, и тот затащил меня в ад. Даже Люцифер использовал меня, чтобы вернуться домой. На сегодняшний день это официально зона нулевой слабины для настоящих монстров.
Я возвращаюсь к окну и оглядываю своё странное королевство Конвергенции. Это не ад, и это не Лос-Анджелес, но я бывал во Фресно[288], так что видал и похуже. Я достаю из кармана Сингулярность и смотрю, как вращаются друг вокруг друга чёрная и белая булавочные головки.
Я пережил арену и Мейсона здесь внизу, и я пережил Уэллса, Аэлиту и Золотую стражу там наверху. У меня всё ещё есть две ноги, два глаза, рука и что-то очень похожее на руку. Я снова в Пандемониуме, так что держу пари, что Касабян меня видит. Может, я выучу семафорную азбуку Морзе, чтобы отправлять сообщения Кэнди. И я был бы не прочь убить Аэлиту. Она в самом верху моего адского списка дел. Ага. Возможно, это не так уж и плохо.
Думаете, я не могу здесь больше оставаться? Я вырос в Лос-Анджелесе и выжил, чтобы рассказать об этом. Ад — это тот же Лос-Анджелес с паршивыми фотографиями. Мы по яйца в дерьмовом Даунтауне, но знаем и признаём это. Однажды я вернусь домой, и когда сделаю это, то найду ангела с моим лицом и буду пинать его костлявую задницу от «Цыплят и Вафель Роско» до Жемчужных Врат и обратно. Может, сейчас меня и называют Люцифером, но я всего лишь дьявол на полставки, так что не сбрасывайте меня со счетов. И не тратьте весь виски и все сигареты. Я вернусь.
БЛАГОДАРНОСТИ
Большое спасибо Джинджер Кларк, Дайане Джилл, Холли Фредерик, Саре Лаполла, Никола Гинзлер, Сьюзан Стефанак, Полу Гоут Уильям, Пэт Мёрфи, Памеле Спенглер Джаффи, Джесси Эдвардс, Уиллу Хинтону и Кэрол Шнек.
Спасибо настоящему Дикому Биллу и Видоку за то, что не задушили меня во сне. Спасибо Барту Эрману, Рэймонду Чандлеру, Ластморду, Джону Хасселлу, Серджио Леоне и Гильермо дель Торо.
Спасибо также всем, кто следит за мной в Твиттере и не является порноботом. Серьёзно, боты, у меня есть все выписываемые по почте русские невесты и полулегальные азиатские трансы, с которыми я могу справиться.
Примечания
1
Распространённое гавайское слово, которое используется в разных языках для обозначения приветствия (пожелание добра и мира), прощания (пожелание добра и мира), пожелание радости и любви.
2
Сериал 1968 года. Сюжет рассказывает о трех молодых хиппи, ставших полицейскими под прикрытием.
3
Невероятно (фр).
4
Американская актриса (1904–1977).
5
Психологический триллер 1962 года с элементами ужасов.
6
Готово (фр).
7
А это что? (фр).
8
Марка дорогих эксклюзивных ружей с изящной гравировкой.
9
Американский конгрессмен и национальный герой (1786–1836).
10
Серджо Леоне (1929–1989) — итальянский кинорежиссёр, сценарист, продюсер. Известен как один из основателей жанра спагетти-вестерн.
11
«Дымок» — популярная кличка собак.
12
Взять чью-то руку двумя руками и одновременно крутить кожу в противоположных направлениях.
13
Из «Волшебника Страны Оз» Баума. В варианте Волкова «Волшебник Изумрудного города» это Бастинда.
14
Антисептик для оказания первой помощи.
15
Самый популярный в США бренд виски.
16
Чарльз Мэнсон, американский преступник, создатель и руководитель деструктивной секты «Семья», члены которой в 1969 году, подчиняясь его приказам, совершили ряд жестоких убийств, в том числе убили жену кинорежиссёра Романа Полански — актрису Шэрон Тейт, находившуюся на девятом месяце беременности.
17
Сверх (нем).
18
Вид развлечения в пабах, когда соревнующиеся пытаются как можно дальше бросить карлика.
19
Персонаж классического телесериала и фильма. Бивер — обычный подросток с необычайным талантом на всякие неприятности.
20
Вор (фр).
21
Широко используемый препарат-транквилизатор, оказывающий выраженное седативное, снотворное и успокаивающее действие. Валиум применяется для лечения нервозности, тревожного состояния, бессонницы, сильных головных болей.
22
Фильм 1968 года.
23
Ballbuster — дословно, «бить по яйцам». Здесь переиначенное «блокбастер».
24
Chuck. E. Cheese — сеть американских семейных ресторанов и развлекательных центров.
25
Суперзлодей комиксов издательства Marvel.
26
Персонаж устрашения в сказках и притчах, которым пугали детей. Страшилище.
27
Джон Уэйн (1907–1979) — американский актёр, которого называли «королём вестерна».
28
Персонаж серии книг о сказочной стране Оз.
29
Персонаж романа «Бойцовский клуб» и снятого по его мотивам одноимённого фильма.
30
Американская комедия 1981 года, история женской дружбы.
31
Американский бренд мороженого. Пинта — примерно пол-литра.
32
Боевик 1969 года. Отличительной особенностью фильма стал необычайно высокий для своего времени уровень насилия на экране.
33
Ллойд Вернет Бриджес-младший (1913–1998) — американский актёр.
34
Американская сверхтяжёлая ракета-носитель.
35
Технология получения цветного кинематографического или фотографического изображения.
36
Спортивные кеды, названные в честь американского баскетболиста.
37
Американская рок-певица, гитаристка, вокалистка, продюсер и автор песен, актриса.
38
Синтетический лекарственный препарат из группы опиоидов, применяемый как анальгетик, а также при лечении наркотической