Жизнь Джейн Остин - Клэр Томалин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна Радклифф рассматривала вопрос чрезмерной чувствительности в своих «Тайнах Удольфского замка», опубликованных в 1794 г. и хорошо известных Джейн Остин. Отец на смертном одре особо предостерегает героиню романа Эмили: «Кто одарен от природы тонкой чувствительностью, тот должен с раннего возраста учиться понимать, что это опасное качество; оно склонно преувеличивать и горе и радость… остерегайся склонности рисоваться своей чувствительностью. Если ты поддашься этому тщеславию, твое счастье погублено». Основной сюжет книги развивается вокруг попыток Эмили следовать этим отцовским советам в последующих тяжелых испытаниях.
134
Мэри Лассель (1900–1995) — английский филолог, преподаватель Оксфорда, автор книги «Джейн Остин и ее творчество» (1939). — Примеч. пер.
135
Джейн Остин — Кассандре Остин, 21 мая 1801 г.
136
Считается, что это стихотворение написано Джеймсом Остином в 1814 г.
137
Сидмут — живописный курортный город на берегу залива Торбей, в графстве Девоншир, в самой теплой части страны.
138
Долиш, Тинмут — города в графстве Девоншир. — Примеч. пер.
139
Тенби, Бармут — морские курорты Уэльса. — Примеч. пер.
140
Лайм — курортный город, который называют «жемчужиной Дорсетшира». — Примеч. пер.
141
Это доказывает история, случившаяся несколько лет спустя. В то время Гаррис вел тяжбу с клиром Уинчестерского собора на предмет того, имеют ли они право рубить деревья в его парке. Он пригласил каноников, друживших между собой, на обед и отдал приказание своему дворецкому смешать несколько лучших вин в чаше для пунша. Смесь вышла отвратительной. Когда гости попробовали ее, Гаррис обратился к ним с такими словами: «Джентльмены, эта смесь — совсем как вы. Каждый из вас по отдельности отличный малый, но когда вы собираетесь все вместе, то становитесь весьма неприятны». Джейн Остин, должно быть, оценила эту шутку.
142
Виги — сторонники партии вигов (впоследствии переименованной в либеральную партию), представлявшей интересы крупной торговой и финансовой буржуазии и обуржуазившейся аристократии. Партия вигов традиционно противостояла партии тори. — Примеч. пер.
143
В 1805 г. она, похоже, получила еще одно предложение — от преподобного Эдварда Бриджеса, брата ее невестки Элизабет. Он был на несколько лет моложе Джейн. Она не раз упоминала о его особом внимании к ней. Спустя три года, в 1808 г., она вспоминала в разговоре с Кассандрой его «приглашение», которое не могла принять. Из ее писем видно, что он ей нравился, но романтического интереса у нее не возникло. Если брачное предложение и имело место, то ни одно из семейств не было оповещено и никто из родственников не высказывал никаких сожалений. Джейн тепло поздравила Эдварда, когда он в конце концов обручился с другой, и очень ему сочувствовала, когда выяснилось, что его невеста страдает ипохондрией. «Бедняжка… она относится к тому сорту женщин, которые словно решили никогда не чувствовать себя хорошо… она любит свои спазмы и нервы больше, чем что-либо еще…» — писала она Фрэнку 25 сентября 1813 г.
144
Джейн Остин — Кассандре Остин, 21 апреля 1805 г.
145
Это вполне могло быть связано с воспоминанием писательницы о мистере Шуте, который периодически убеждал свою жену поехать и взглянуть на охоту.
146
Амьенский мир — мирный договор, заключенный 25 марта 1802 г. в Амьене между Францией, Испанией и Батавской Республикой, с одной стороны, и Англией — с другой. Завершил войну между Францией и Англией 1800–1802 гг. и ознаменовал распад второй антифранцузской коалиции. — Примеч. пер.
147
Доротея (Дора) Джордан (1761–1816) — знаменитая ирландская и английская актриса, куртизанка, в течение двадцати лет любовница герцога Кларенса, будущего короля Вильгельма IV, от которого у нее было десять детей. — Примеч. пер.
148
Джермин-стрит (Jermyn Street) — улица в центральном Лондоне, рядом с Пикадилли. — Примеч. пер.
149
Бромптон — престижный район в центральном Лондоне, граничащий с Челси и Белгравией. — Примеч. пер.
150
По-холостяцки (фр.).
151
Фрэнсис писал невесте Мэри Гибсон с «Канопуса», уже подозревая, что не будет участвовать в Трафальгарском сражении: «Я не люблю битвы ради самой битвы, но, если мне придется покинуть эскадру в тот день, когда состоится сражение нескольких флотов, я всегда буду считать его самым неудачным в своей жизни».
152
Челтнем — крупный город-курорт в графстве Глостершир. — Примеч. пер.
153
Писательница Мэри Берри (1763–1852), посетившая Стоунли четыре года спустя, описывала его как «нескладный дом». Она познакомилась с несколькими представителями семейства Ли и «мистером Рептоном, планирующим дальнейшие усовершенствования, вполне вероятно… к худшему. Нам дали ключ от парка… который если и находится в небрежении, во всяком случае не испорчен усовершенствованиями».
154
Поскольку все старые здания в этой части Саутгемптона давно снесены, где именно располагался дом Остинов — определить сложно.
155
Хайт — деревушка неподалеку от Саутгемптона, из которой открывается прекрасный вид на суда, прибывающие в саутгемптонскую гавань и отплывающие оттуда. — Примеч. пер.
156
Например, романистка Мэри Брайтон, посетившая это место в 1815 г. и затем возмущенно описывавшая то, что увидела, в письме.
157
Нью-Форест — Национальный парк на юге Англии, протянувшийся с юго-запада Хэмпшира до юго-востока Уилтшира. — Примеч. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});