Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Шах-наме - Хаким Фирдоуси

Шах-наме - Хаким Фирдоуси

Читать онлайн Шах-наме - Хаким Фирдоуси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 128
Перейти на страницу:

Шапур женится на дочери Михрака

С тех пор два года, три ли миновало.Звезда Ирана высоко стояла.

Раз на охоту, скукою тесним,Поехал шах. Шапур был вместе с ним.

Охотники по степи поскакали,Козуль, онагров, ланей догоняли.

Селенье увидали: там сады,Дворы, айваны, мирный преск воды.

Шапур сказал: «Я здесь на отдых стану!»В село приехал, в дом вошел к дихкану.

При этом доме сад тенистый был.Под ветви сада юноша вступил.

И девушка ему в саду предстала;Она бадью в колодец опускала.

Увидела царевича луна,С улыбкой подошла к нему она,

Сказала: «Радостно живи, счастливо!Тебя да не коснется злоба дива!

Скакун твой, несомненно, хочет пить,Ты разреши его мне напоить.

В колодце здесь вода чиста, прохладна,И сам ты отдохни в тени отрадной».

А он: «Спасибо на слове твоем.Не отягчай себя мужским трудом.

Слуг сильных много у меня найдется;Они достанут воду из колодца».

А девушка, усмешку затая,Прочь отошла и села у ручья.

Шапур сказал мужам: «Давайте ведраДа воду нам зачерпывайте бодро!»

А люди шаха молвили: «Добро!»И привязали к колесу ведро.

Когда ж тащить ведро пора настала,Лицо слуги с натуги красным стало.

Тот дюжий муж не мог ведро поднять.Взялся Шапур беднягу укорять:

«Эй, полуженщина! Знать, силы малоПоднять ведро? А дева подымала!

Легко ей воду день за днем таскать!А ты одну бадью не мог поднять!»

Он, оттолкнув слугу, со всею силойВзялся за ворот — да не тут-то было.

Ведро он поднял, выбившись из сил,И деву-водоноску восхвалил,

Которая, не утрудясь нимало,Неслыханную тяжесть подымала

Из кладезя без помощи, одна.Решил он: «Крови кеевой она».

Ведро он поднял богатырской силой,И девушка Шапура восхвалила:

«Живи, цвети, покамест мир стоит,И пусть, как солнце, разум твой горит!

Уж если сам Шапур мне ведра тянет,Пусть молоком вода в колодце станет!»

А юноша: «Откуда знаешь ты,Что я — Шапур, о светоч красоты?»

Она в ответ: «От мудрецов правдивыхУзнала много я примет счастливых,

Что явится Шапур — силен, как слон,Что Нилу щедростью подобен он,

Что кипарис он ростом, медный станом,Что схож во всем с богатырем Бахманом».

Сказал Шапур: «О дева, луч зари!Что ни спрошу — ты правду говори.

Кто ты — открой, сомнения развеяв.В твоем лице черты великих кеев!»

Она лицо с улыбкой подняла:«Я — дочь владельца этого села».

Шапур ей: «Правду говори без страха,А лжи вовек не быть в чести у шаха.

Не может породить дихкан простойПрекрасной, сильной дочери такой!»

А девушка: «Все обо мне узнаешь,Когда пощаду мне пообещаешь.

Кто я, откуда — все я расскажу,Коль этим милость шаха заслужу».

А он: «В саду, где дружба расцветает,Колючка злобы не произрастает.

Все говори! В душе своей рассейСтрах предо мной и пред царем царей!»

Она: «Я пред тобой открыться рада.Я — дочь Михрака, внучка я Нушзада.

Я в раннем детстве знала много слез.Меня сюда наставник мой привез.

Я здесь от гнева шахского укрылась,В служанку-водоноску превратилась».

Шапур вошел в большой прохладный дом.Дихкан служил Шапуру за столом.

Шапур сказал: «Будь нам Йездан свидетель,—Отдай мне дочку в жены, благодетель!»

Шапуру в жены деву отдал он,Зардушта древний соблюдя закон.

У Шапура рождается сын Хормуз от дочери Михрака

После того еще пора прошла —И роза плод прекрасный принесла.

Шапуру пери сына породила,Как будто солнцем землю озарила.

Казалось, воплотились в нем — БахманИ сам великий всадник Руинтан.

Хормузом — в чаянье добра и славы —Нарек его родитель величавый.

Увидел он, когда прошло семь лет,—Хормузу равных не было и нет.

Родители его от всех скрывали,Играть с детьми другими не пускали.

Раз Ардашир, заботами томим,Собрался в степь; Шапур поехал с ним.

Хормуз — ему наскучило ученье —Тайком от старших вышел из селенья

В степь, где охоте предавался шах.Лук у Хормуза, две стрелы в руках.

Пристал он тут же к сельским мальчуганам,Что мяч гоняли по полю чоуганом.

И вот после охоты БабаканНа деревенский прискакал майдан.

Был рядом с шахом муж преклонных лет,Мудрец и над мобедами мобед.

И вдруг ременный мяч, клюкой отбитый,Упал коню владыки под копыта.

Притихли дети в страхе пред царем.Никто не устремился за мячом.

И лишь Хормуз, росток владыки мира,Один не убоялся Ардашира.

У ног царя успел он мяч поднять,Погнал его своей клюкою вспять,

К игре с веселым криком устремился.Шах Ардашир невольно изумился.

«О муж! — сказал мобеду Бабакан,—Узнай, чей родом этот мальчуган?»

Тот спрашивал. Склоняясь пред мобедом.Мужи в ответ: «Он никому не ведом».

Взял мальчика мобед и на рукахПринес туда, где ждал державный шах.

И царь спросил: «Дитя, чьего ты рода?Видна в тебе высокая порода».

Хормуз в ответ: «Не следует скрывать,Кто я и кто мои отец и мать.

Отец мой — сын твой славный, внук Бабака,Шапур-царевич, мать же — дочь Михрака».

Царь был таким ответом поражен.Сперва невольно рассмеялся он,

Задумался. Потом позвал Шапура.Расспрашивать он строго стал Шапура.

Тот устрашился дела своего,И побледнел невольно лик его.

А государь великий рассмеялся,Сказал: «Неужто ты меня боялся?

Нам нужен сын от матери любой,Сын царственный, что порожден тобой!»

Шапур в ответ: «О шах благословенный!Бессмертен будь, как солнце над вселенной!

Он — сын мой, а зовут его Хормуз.Я ведал, что запретен мой союз.

За своего ребенка полон страха,Его я укрывал от взоров шаха.

Михрака дочерью, моей женой,Рожденный отпрыск, несомненно, мой!»

О том колодце, о бадье тяжелойОн рассказал отцу с душой веселой.

Смеялся, сына слушая, отец,Потом пошел со всеми во дворец;

Нес на руках он внука дорогогоК подножию престола золотого,

На трон с собою рядом усадил,Чело его короной осенил;

Сокровищницы отворил он недра,Сначала внука одарил он щедро

И, несказанной радостью объят,Со всею свитой вышел из палат;

Казну без сожаленья расточил он,Всех бедняков, в тот день обогатил он.

Велел, чтоб от зари и до зариЗардуштовы сияли алтари.

А вечером в садах своих владыкаНа радостях устроил пир великий.

И витязям Ирана молвил он:«Кто разумом высоким наделен,

Пусть верит вещих мудрецов прозреньямИ пусть не спорит с предопределеньем.

Предрек индийский Кейд когда-то мне,Что мира не видать моей стране,

Что счастья не видать царю Ирана,Ни войск, ни фарра, ни венца, ни сана.

Пока Михрака и Сасана родЕдиного плода не принесет.

И восемь лет счастливых миновало,И все по-нашему вершиться стало.

С тех пор, как был зачат Хормуз, мой внук,Благоволит ко мне небесный круг.

Семь поясов земных мне покорились,И дивно замыслы мои свершились!»

В тот вечер шаханшахом всей землиМобеды Ардашира нарекли.

Ардашир устраивает дела мира

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 128
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шах-наме - Хаким Фирдоуси.
Комментарии