Старшая Эдда - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Харбард сказал:
«Вот дело позорное —жен истреблять».
39
Тор сказал:
«То были волчицы,а вовсе не жены:разбили мой струг,на подпорках стоявший,грозили дубинамии Тьяльви[243] прогнали.А что ты делал, Харбард?»
40
Харбард сказал:
«Был я в дружине,спешившей сюдастяг битвы поднятьи копье окровавить».
41
Тор сказал:
«Ты о том говоришь,чем хотел досадить нам!»
42[244]
Харбард сказал:
«Кольцом я готовтебе отплатить,если нам помиритьсяпосредники скажут».
43
Тор сказал:
«Ты где научилсяречам глумливым?Глумливее словне слыхал никогда я».
44
Харбард сказал:
«Я их перенялу древних людейиз домашних курганов».
45
Тор сказал:
«Ты ладно придумалмогильные кучикурганами звать».
46
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».
47
Тор сказал:
«Отплачу я тебеза обидные речи,пролив переплыв:громче волка ты будешьвыть, коль ударюмолотом мощным!»
48
Харбард сказал:
«С любовником Сив[245]повстречайся в доме, —важнее тебесвершить этот подвиг!»
49
Тор сказал:
«Изрыгаешь ты все,что в рот тебе лезет,чтоб мне досадить,воин трусливый!Сдается, что врешь ты!»
50
Харбард сказал:
«Правду я молвил,в пути ты мешкаешь,был бы далеко,челн захватив мой».
51
Тор сказал:
«Харбард срамной,задержал ты меня!»
52
Харбард сказал:
«Я не думал, что станетАсатору[246] помехойв пути перевозчик».
53
Тор сказал:
«Слушай совет мой:греби-ка сюда!Брань прекратим,переправь отца Магни![247]»
54
Харбард сказал:
«Переправы не жди,уходи от пролива!»
55
Тор сказал:
«Как в обход мне идти,коль везти ты не хочешь?»
56
Харбард сказал:
«Быстр был отказ мой,твой путь будет долог:до бревна ты дойдешьи дальше – до камня,влево возьми —дойдешь ты до Верланда;[248]там с сыном Торомвстретится Фьёргюн,[249]она объяснитпуть в Одина земли,дорогу к родне».
57
Тор сказал:
«Доберусь ли сегодня?»
58
Харбард сказал:
«На рассвете с трудом».
59
Тор сказал:
«Кратко скажу яв ответ на глумленья:тебе за отказотомщу при встрече!»
60
Харбард сказал:.
«Да возьмут тебя тролли!»
Песнь о Хюмире[250]
1
Раз боги с охотывернулись с добычей,затеяли пир,чтобы всласть насытиться;прутья кидали,[251]глядели на кровь[252] —узнали, что вдоволькотлов у Эгира.[253]
2
Сидел житель гор,[254]как ребенок веселый,похожий на сынаМискорблинди,[255]грозно сын Иггаглядел на него:«Пир асам обильныйты должен устроить!»
3
Дал турсу задиразаботу немалую;турс отомститьпорешил всем асам:мужа Сив[256] он котелдостать попросил,«в котором я смог бысварить вам пиво».
4
Не ведали долгобоги великие,где им найтикотел подходящий,пока Тюр[257] по дружбеТору не подал —ему одному —добрый совет.
5
«Живет на востокот реки Эливагар[258]Хюмир премудрыйу края небес,хранит мой отецогромный котел,котлище великийс версту глубиной».
Тор сказал:«Добудем ли мытот влаговаритель?»
6
Тюр сказал:
«Если дело хитро,друг, поведем».
7
День целый быстроиз Асгарда ехали,пока не достиглиЭгиля[259] дома;он в стойла козловкруторогих поставил;в палаты вошли,во владенья Хюмира.
8
Ненавистную бабкуюноша встретил,было у нейдевять сотен голов;другая ж хозяйкався в золоте вышла,светлобровая пивовынесла сыну.
9
Матъ Тюра сказала:
«ртуна родич!Укрыть под котломхочу я обоихвас, храбрецов;злобен супруг мойчасто бываети скуп на еду,принимая гостей».
10
Но поздно вернулсяраспрей зачинщик,Хюмир суровый,домой с охоты;в дом он вошел,зазвенели льдины,обмерз у вошедшеголес на щеках.[260]
11
Мать Тюра сказала:
«Будь, Хюмир, здорови духом весел!Сын появилсяв палатах твоих,ждали его мыиз дальнего странствия.Приехал с ним вместеХродра противник,[261]людям он друг;прозывается Веор.[262]
12
Видишь, сидяту торцовой стены,спрятались оба,их столб заслоняет».Typc посмотрел,и надвое треснулстолб, но преждебалка сломалась.
13
Восемь котловс перекладины рухнуло,один не разбился,он крепко был выкован.Вышли они,а древний ётунврагов провожалпристальным взором;
14
добра он не ждал,в палате увидевтого, кто принесвеликаншам горе.[263]Три были взятыбыка из стада,ётун велелк столу их готовить;
15
все три на головустали короче,в яму сложилипечься их туши.[264]Прежде чем лечь,муж Сив одинсъел двух быковХюмира ётуна;
16
показался седомуприятелю ХрунгнираХлорриди[265] ужиночень хорошим.Хюмир сказал:«Вечером завтранам всем троимпридется уловомнашим питаться».
17
Веор сказал,что готов выйти в море,если приманкудаст ему ётун.Хюмир сказал:«В стадо иди,если смелости хватит,приманки там есть,турсов губитель!
18
Сдается мне так,что в стаде быковприманку для рыбылегко ты добудешь».Юноша быстров рощу пошел,увидел он черногов роще быка;
19
у быка оторвалтурсов губительвысокую башнюкрепких рогов.[266]. . .
Хюмир сказал:
«Стало не лучшелодки хозяину,чем если бы домамирно сидел ты».
20
Хозяин козлов[267]обезьяны родича[268]подальше просилнаправить ладью;но ётун сказал,что не станет далеков открытое морев ладье отплывать.
21
Вытащил храбрыйХюмир китов, —двух сразу взялна одно удилище;а на кормеОдина родичВеор искусновил себе леску.
22
Насадил на крючокзащитник людей,убийца змея,[269]голову бычью;пасть разинул,наживку увидя,враждебный богампояс земли.[270]
23
Тор-победительк борту ладьивытащил смелопестрого змея,молотом битьстал он по мерзкойвершине волос[271]родича Волка.[272]
24
Взревели чудовища,стали гудетьподводные скалы,земля содрогнулась,канула снована дно эта рыба.. . .
25
Невесел был турс,когда плыли назад;Хюмир, гребя,угрюмо молчал,руль повернул онв обратную сторону.
26
Хюмир сказал:
«Исполни работусо мной пополам!Китов донесидо двора моегоили волн козла[273]привяжи покрепче!»
27
Хлорриди стругухватил за нос,втащил коня моря,воду не вычерпав;с веслами вместеснес он черпаки вепрей прибоя[274]двух приволокмеж склонов лесистыхчерез долину.
28
И все-таки турс,упорный во всем,спор продолжало силе Тора:молвил, что в мореможет грести он,но кубок разбитьбудет не в силах.
29
И Хлорриди взялкубок в ладони,с силой метнул егов каменный столб;раздроблен был каменькубком на части,но без трещины кубоквернулся к Хюмиру.
30