Старшая Эдда - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Альвис сказал:
«Люди – Затишьем,Спокойствием – боги,ваны – Безветрием,ётуны – Зноем,Тишью Дня – альвы,Покоем Дня – карлики».
23
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как море зовут,струги несущее,в разных мирах».
24
Альвис сказал:
«Люди Морем зовут,а Водами – боги,Волнами – ваны,Влагою – альвы,Дом Угря – великаны,а карлики – Глубью».
25
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как зовется огонь,что горит пред людьми,в разных мирах».
26
Альвис сказал:
«Огнем – у людей,Жаром – у асов,у ванов – Бушующим,Жадным – у турсов,Жгущим – у карликов,в Хель он Стремительный».
27
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как лес зовется,что вырастает,в разных мирах».
28
Альвис сказал:
«Он Лес у людей,у богов – Грива Поля,в Хель – Поросль Склонов,Дрова он у турсов,у альвов – Ветвистый,у ванов он Прутья».
29
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как имя ночи,дочери Нёра,[341]в разных мирах».
30
Альвис сказал:
«Ночь – у людей,Мгла – у богов,Покров – у божеств,у ётунов – Тьма,у альвов – Сна Радость,Грёзы Ньёрун[342] – у карликов».
31
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как нивы зовутся,где зерна посеяны,в разных мирах».
32
Альвис сказал:
«Ячмень – у людей,Злак – у богов,Всходы – у ванов,у ётунов – Хлеб,и Солод – у альвов,а в Хель то – Поникшее».
33
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как пиво зовется,напиток людей,в разных мирах».
34
Альвис сказал:
«Пивом люди зовут,а Брагою – асы,ваны – Пьянящим,в Хель Мёдом зовут,Чистой Влагою – турсы,Питьем – сыны Суттунга[343]».
35
Тор сказал:
«Чья еще грудьвместила бы столькосведений древних!Но хитростью мощнойтебя обманул я:ты в доме застигнутсолнечным светом!»
Песни о героях
Песнь о Вёлунде[344]
О Вёлунде
Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.
Жили три брата – сыновья конунга финнов, – одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир.[345] и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр[346] Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, – это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид – Лебяжьебелую, а Вёлунд – Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.
О Вёлунде и Нидуде
1
С юга летелинад лесом дремучимдевы-валькирии,битв искавшие;остановилисьна отдых у озера,лен драгоценныйначали прясть.
2
Первая дева, —нет ее краше, —на плечи Эгилюруки вскинула;Сванхвит[347] вторая,в одежде белойиз перьев лебяжьих;а третья сестраВёлунда шеюрукой обвила.
3
Семь протеклозим спокойных,а на восьмуютоска взяла их,а на девятойпришлось расстаться;прочь устремилисьв чащу лесадевы-валькирии,битв искавшие.
4
Вернулись с охотыстрелок зоркоглазый,[348]Слагфид и Эгильв дом опустелый,бродили, искали,вокруг озираясь.За Эльрун к востокуЭгиль на лыжахи Слагфид на югза Сванхвит помчались.
5
А Вёлунд один,в Ульвдалире сидя,каменья вправлять сталв красное золото,кольца, как змеи,искусно сплетал он;все поджидал —вернется ли светлая?Жена возвратится лиснова к нему?
6
Ньяров владыка,Нидуд проведал,что Вёлунд одиностался в Ульвдалире.В кольчугах воиныночью поехали,под ущербной лунойщиты их блестели.
7
С седел сойдяу двери жилища,внутрь проникли,прошли по дому.Видят – на лыкекольца подвешены, —было семьсот иху этого воина.
8
Стали снимать ихи снова нанизывать,только однокольцо утаили.[349]Вёлунд пришел,стрелок зоркоглазый,из дальних местс охоты вернулся;
9
мясо зажаритьмедвежье хотел он;горела как хворостсосна сухая, —высушил Вёлундуветер дрова.
10
Сидя на шкуре,кольца считалальвов властитель, —нет одного —подумал: взяла его,в дом возвратясь,Хлёдвера дочь,валькирия юная.
11
Долго сидел,наконец заснул.Проснулся и видит —беда стряслась:крепкой веревкойруки связаны,стянуты ногипутами тесными.
12
Вёлунд сказал:
«Чьи это воиныздесь появились?кто меня накрепколыком связал?»
13
Ньяров владыка,Нидуд крикнул:«Откуда ж ты, Вёлунд,альвов властитель,в краю этом могдобыть наше золото?»
14
Вёлунд сказал:
«Грани поклажи[350]здесь ты не встретишь, —Рейна холмыотселе далёко.[351]Помню я: большебыло сокровищв дни, когда вместежили мы, родичи:
15
Хладгуд и Хервёр,Хлёдвера дочери,и Кьяра дочькрасавица Эльрун».. . .
16[352]
В дом войдя,прошла вдоль палаты,стала и молвилаголосом тихим:«Из леса идущийдругом не станет».
Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала:
17
«Увидит ли меч он,кольцо ли у Бёдвильд —зубы своизлобно он скалит;глаза у негогорят, как драконьи;скорей подрежьтеему сухожилья, —пусть он сидитна острове Севарстёд!»
Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга.
Вёлунд сказал:
18
«На поясе Нидудамеч мой сверкает,его наточил якак можно острееи закалилкак можно крепче;мой меч навсегдаот меня унесли,не быть ему большев кузнице Вёлунда;
19
вот и у Бёдвильдкольцо золотоежены моей юной…Как отмстить мне!»
20
Сон позабыв,молотом бил он —хитрую штукуготовил Нидуду.Двое сыновНидуда вздумаливзглянуть на сокровищаострова Севарстёд.
21
К ларю подошли,ключи спросили, —коварство их здесьподстерегало;много сокровищувидели юноши, —красного золотаи украшений.
22
Вёлунд сказал:
«В другой раз ещевдвоем приходите, —золото этополучите оба!Только молчите:ни челядь, ни девыпусть не знают,что здесь вы были!»
23
Вскоре позвалюноша брата:«Брат, пойдемпосмотрим сокровища!»К ларю подошли,ключи спросили, —коварство их здесьподстерегало.
24
Головы прочьотрезал обоимн под механоги их сунул;из череповчаши он сделал,вковал в серебро,послал их Нидуду.
25