Cлово президента - Том Клэнси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне всегда не нравился этот этап, – произнес заместитель директора ФБР Тони Карузо, руководитель вашингтонского отделения. Он имел в виду ситуацию, когда для прокурора были собраны все документы, необходимые, чтобы добиться обвинительного приговора, но, будучи юристом, всегда требовал чего-то еще, словно считал, что самый надежный способ заставить присяжных признать преступника виновным заключается в том, чтобы смертельно им надоесть.
– Нет даже намека на противоречивые показания. С этим расследованием покончено, Тони. – Оба руководящих сотрудника ФБР были давними друзьями. – Пора заняться чем-то новым, поинтересней.
– Ты просто везунчик. Как поживает Меган?
– Я перевел ее в новый детский сад. Сегодня она там первый день. Называется «Гигантские шаги», на Ритчи-хайуэй.
– Тот же самый, – заметил Карузо. – Да, этого следовало ожидать.
– Почему?
– В этом же заведении находятся дети Райана – ах да, тебя ведь не было здесь, когда эти бандиты из Армии освобождения Ольстера напали на него.
– Но она ничего не сказала мне об этом – хозяйка детского сада ни словом не обмолвилась о… Да с нее наверняка взяли слово хранить молчание, как ты думаешь?
– Да, наши коллеги из Секретной службы не считают нужным посвящать кого-то в свои дела. Полагаю, они долго объясняли ей, что можно говорить и чего нельзя.
– Там наверняка находятся пара агентов, помогающих с уроками рисования. – О'Дей на мгновение задумался. В кафе «7-один-надцать», что напротив детского сада, за прилавком появился новый продавец. Инспектор вспомнил, что, покупая кофе, обратил внимание на продавца, который для столь раннего часа выглядел слишком подтянутым и аккуратным. Н-да. Завтра он присмотрится повнимательней, постарается определить, вооружен ли он, покажет ему свое удостоверение сотрудника ФБР как служащему родственного департамента и подмигнет. Он сообщил о своем намерении Карузо.
– Вообще-то из пушки по воробьям, – покачал головой заместитель директора. – Впрочем, никогда не вредно выяснить, как охраняется детский сад, который посещает твой ребенок.
– Это верно, Тони. – О'Дей встал. – Ну ладно, поеду и заберу ее.
– Канцелярская крыса, – проворчал заместитель директора ФБР и начальник его вашингтонского отделения. – Восьмичасовой рабочий день.
– Сам виноват, дон Антонио. Ведь тебе хотелось стать большим начальником, так что отдувайся.
Ему всегда казалось приятным уезжать со службы после окончания рабочего дня. По пути домой воздух казался более свежим, чем по пути на работу. Инспектор подошел к своему пикапу и с удовлетворением заметил, что его не украли и к нему никто не прикасался. Вот почему он старался как можно реже мыть свою машину и она казалась грязной и старой. О'Дей снял пиджак – он редко пользовался плащом – и надел кожаную куртку вроде тех, что носят летчики морской авиации. Она служила ему верой и правдой уже десять лет, он привык к ней и чувствовал себя удобно. Затем инспектор развязал галстук и бросил его на пиджак. Через десять минут он ехал по шоссе № 50 к Аннаполису, чуть опережая поток государственных чиновников, которые вот-вот закончат работу и помчатся в свои загородные дома. По дороге он слушал по радио новости. Сегодня транспортный поток на пригородных шоссе был на удивление сносным и за несколько минут до начала часовых новостей он въехал на стоянку рядом с «Гигантскими шагами», на этот раз в поисках служебных автомобилей. Секретная служба старалась скрывать свои машины. Подобно ФБР, ее автомобили имели разные номерные знаки, они даже последовали примеру бюро и пользовались дешевыми машинами нейтральных тонов, не бросающимися в глаза, что часто выдавало полицейские автомобили. И все же инспектор заметил пару машин Секретной службы. Его подозрения подтвердились, когда он поставил свой пикап рядом с одной из них и увидел внутри радиоаппаратуру. Убедившись в этом, он подумал о проблеме собственной маскировки и решил было убедиться, насколько проницательны агенты Секретной службы, но тут же понял, что они наверняка проверили номер его машины по документам, которые он передал сегодня утром хозяйке детского сада миссис Даггетт, или скорее всего еще до этого. Между ФБР и Секретной службой постоянно шло профессиональное соперничество. Более того, первоначально Секретную службу создали агенты ФБР, но затем Федеральное бюро расследований разрослось, его полномочия охватили всю страну и одновременно оно накопило огромный опыт расследования уголовных преступлений. Это отнюдь не означало, что Секретная служба не умела работать, хотя, как справедливо заметил Тони Карузо, ее агенты не считали нужным посвящать кого-то в свои дела. Ну что ж, зато никто в мире не умел лучше их охранять людей, забота о которых была им доверена.
О'Дей застегнул доверху свою куртку и пересек автостоянку, направляясь к детскому саду. В дверях стоял высокий мужчина. Почему его присутствие намеренно бросалось в глаза? Инспектор прошел мимо – ведь он был всего лишь еще одним отцом, приехавшим за своим ребенком. Внутри ему понадобилось только проверить, у кого из обслуживающего персонала из-под одежды к крохотному наушнику ведет тонкий провод. Совершенно верно, две женщины были одеты в длинные халаты, под которыми наверняка скрывались большие автоматические пистолеты «Сиг-Зауэр» девятимиллиметрового калибра.
– Папа! – воскликнула Меган, бросаясь к нему. Рядом стоял другой ребенок такого же возраста. Инспектор направился к дочке и наклонился, чтобы посмотреть на ее рисунки.
– Извините, – услышал он и почувствовал легкое прикосновение в том месте куртки, под которым находился его табельный пистолет.
– Вам ведь известно, кто я, – произнес он не оборачиваясь.
– А-а! Теперь известно.
Он тут же узнал голос. Инспектор обернулся и увидел Андреа Прайс.
– Вас понизили в должности? – О'Дей выпрямился и посмотрел ей в лицо. Две женщины-агента, стоящие среди детей, также внимательно наблюдали за ним, обеспокоенные едва заметной выпуклостью у него под курткой. Неплохо, подумал инспектор, раз они сумели рассмотреть его пистолет – просторная кожаная куртка надежно скрывала кобуру. Обе освободили руки от карандашей, которыми они рисовали вместе с детьми, и выражение на их лицах могло показаться бесстрастным только непрофессионалу.
– Проверяю надежность охраны детей, – объяснила Прайс.
– Это Кэтлин, – сказала Меган, представляя свою новую подругу. – А это мой папа.
– Здравствуй, Кэтлин. – Инспектор наклонился и пожал ей руку. – Она…
– «Песочница», главная малышка Соединенных Штатов, – подтвердила Прайс.
– А тот парень в кафе на другой стороне улицы?
– Их двое, посменно стоят за прилавком.
– Она походит на свою маму. – Пэт посмотрел на Кэтлин Райан. Затем, в знак вежливости, он достал свое удостоверение и бросил его ближайшему агенту, Марселле Хилтон.
– В следующий раз проверяйте нас поосторожней, ладно? – попросила Прайс.
– Ваш агент у двери узнал меня. Похоже, он служит уже давно и имеет большой опыт.
– Это Дон Рассел, он действительно служит много лет, но…
– Но все-таки лучше проявить осторожность, – согласился инспектор О'Дей. – Действительно, признаюсь, я хотел убедиться, насколько вы бдительны. В конце концов здесь находится и моя маленькая дочурка. Выходит, это место стало теперь вероятной целью? – Проклятье, подумал он, но промолчал.
– Вы удовлетворены проверкой?
– Один на противоположной стороне улицы, трое здесь. Готов поспорить, что где-то в сотне ярдов скрываются еще три агента с автоматами. Хотите, чтобы я поискал, где находится «сабербен»?
– Вам придется потрудиться. Мы постарались скрыть их как можно лучше. – Она ничего не сказала про того агента, которого инспектор не заметил.
– Не сомневаюсь, агент Прайс, – согласился О'Дей, начиная понимать всю серьезность принятых мер и оглядываясь вокруг. На стене он увидел две замаскированные телевизионные камеры, которые, должно быть, установили совсем недавно. Этим объяснялся едва ощутимый запах краски, чем, в свою очередь, объяснялось отсутствие отпечатков маленьких ладошек на стенах. В здании было, по-видимому, установлено столько следящих устройств, что оно напоминало игровой автомат. – Должен признать, вы проделали большую работу. Молодцы, – кивнул инспектор.
– Есть что-нибудь новое относительно авиакатастрофы?
– Практически ничего, – покачал головой Пэт. – Мы провели сегодня серию дополнительных собеседований в вашингтонском отделении. Есть кое-какие расхождения, но они настолько незначительные, что о них не стоит и говорить. Канадская конная полиция сделала для нас очень много. Да и японцы тоже. У меня создалось впечатление, что японские следователи допросили всех, начиная с воспитателя Сато в детском саду и вплоть до последнего дня перед вылетом. Им удалось даже обнаружить двух стюардесс, с которыми он развлекался время от времени. Дело можно считать закрытым. Прайс.