Том 1. Произведения 1829-1841 годов - Александр Герцен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сохрани ее и сохрани его! – В ночь с 13 на 14 июня 1839 г. родился первый сын Герцена Александр Александрович. На обороте листа с этой записью рукой Н. А. Герцен 1 января 1841 г. сделана надпись, которую с некоторыми изменениями Герцен приводит в XXVIII главе «Былого и дум» (подлинный текст этой надписи см. ЛII, стр. 268–269).
Лициний и Вильям Пен*
Печатается по тексту «Былого и дум», т. III, Лондон, 1862, стр. 97 – 108, где опубликовано впервые. Рукопись неизвестна. «Scenario» Герцен, очевидно, написал в 1861 г. специально для третьего тома лондонского издания «Былого и дум», озаглавленного «Между четвертой и пятой частью» и додержавшего произведения 1830 – 40-х годов.
Герцен полагал, что его «драматические опыты» полностью утрачены. Он в высшей степени критически отнесся к литературным достоинствам этих опытов, но считал их характерными для своего идейного развития (см. упомянутую в «Scenario» гл. XVI «Былого и дум», а также комментарии к текстам «Из римских сцен» и «Вильям Пен»).
О чуме и причинах, производящих оную, Барона Паризета*
Печатается по тексту «Вестника естественных наук и медицины», 1829, № 4, стр. 404–416 (ценз. разр. – 16 марта), где опубликовано впервые. Подпись: Ал. Гер…ъ. Рукопись неизвестна.
Принадлежность статьи Герцену аргументирована Лемке (ЛI, стр. 524). Ему удалось установить, что издатель «Вестника…», доктор медицины профессор фармации Московского университета А. А. Иовский, в качестве врача бывал в доме И. А. Яковлева. Издатель «Вестника…» сопроводил статью примечанием: «Статью сию с большим удовольствием помещаем в журнале нашем не потому только, что она весьма занимательна сама по себе, но единственно потому, что это есть первый плод занятий молодого любителя естественных наук. Время покажет, сколь приятны таковые занятия». Примечание это соответствует фактам биографии Герцена, увлекавшегося в студенческие годы естествознанием, и тем самым подтверждает предположение Лемке.
Статья представляет собой реферат работы известного французского медика, специалиста по эпидемическим болезням, Этьена Паризе. В 1828 г. Паризе был послан в Египет для изучения причин возникновения чумы.
Свои первоначальные наблюдения и выводы Паризе изложил в статье «Lettre sur l’expédition medical d’Egipte», напечатанной в журнале «La Clinique des hòpitaux et de la ville», t. I, Р., 1829. Реферат был опубликован в «Вестнике» небрежно, повидимому, без контроля Герцена. В частности, были допущены ошибки в именах собственных. Напечатано Кугнет вм. Пугнет (стр. 349), Аррей вм. Ларрей (стр. 349), Вальд, Шмит вм. Вальдшмит (стр. 349), Астий вм. Аэтий (стр. 350), Павел Этосский вм. Павел Эгинский (стр. 350), Вавкуч вм. Вавруч (стр. 350), Синард вм. Сикард (стр. 350), Фиери вм. Фиера (351).
Следующие устарелые или неточные транскрипции географических названий в реферате нуждаются в уточнениях и пояснениях: Алепп – Алеппо, Пристань Сейдская – Саидская (Порт-Саид), Залив Скандерузский – Искандерунский (Залив Александретты), Киллыс – Киллис, Эзас – Азаз, Пелуза – Пелузий.
«…morbus inquinarius ~ vocant» – Цитата из «Истории франков» Григория Турского (кн. X, гл. 1).
О древнем бальзамировании*
Печатается по тексту «Вестника естественных наук и медицины», 1829, № 5, стр. 24–30 (ценз. разр. – 9 апреля), где опубликовано впервые. Подпись: Ал. Гер… Рукопись неизвестна.
Принадлежность статьи Герцену установлена Лемке на тех же основаниях, что и принадлежность статьи «О чуме и причинах, производящих оную…» (см. комментарий к ней); она также представляет собой реферат работы Этьена Паризе. Стр. 353. Но я сомневаюсь, чтоб они были что-нибудь другое. – Всеми предыдущими рассуждениями автор стремится показать обратное. Это противоречие возникло, вероятно, в результате неудачного перевода. По-французски douter – сомневаться, se douter – подозревать, предполагать. Смысл комментируемой фразы скорее всего следующий: я подозреваю, что они являются чем-нибудь другим.
Г-н Келлио (Cailliaud) – правильное произношение. – Кайо. См. о нем в примеч. к отрывку «У египтян более гордости…», стр. 521.
О землетрясениях*
Печатается по тексту журнала «Атеней», 1830, ч. II, стр. 289–307 ценз. разр. – 18 августа), где опубликовано впервые. Подпись: С франц<узского> Ал. Герцен. Рукопись неизвестна. Появление этого текста в «Атенее», вероятно, объясняется тем, что издатель этого журнала М. Г. Павлов был одним из университетских профессоров Герцена.
Следующие устарелые или неточные транскрипции географических названий в статье нуждаются в уточнениях и пояснениях: Мыс Кенаумский – Мыс Кенай, Перуза – Перуджия, Кинен-Стон в Гересрортском графстве – Кингстон в Герфордском графстве, Натолия – Анатолия, Цесемврия – Цесембр, Молюкский о-в – Молукский о-в, Лобак – Лайбах, Уедо – Иеддо, Сен-Яго – Сант-Яго, Хили – Чили, Кахана – Кашан, Пихинка – Пичинча, Гуелва – Уэльва, Корду – Кордова, Лаутербрунские горы – Лаутербруненские горы, Тесенно – Тесин, Донаверт – Донауверт, Мекинец – Мекиньес (Мекиненса), Функаль – Фуншаль, Глазгов – Глазго.
«Spectante e via Aemilia ~ multitudine» – цитата из Plin. Hist. Nat., lib. 2, с. 83.
«portenta terrarum semel visa» – неточная цитата из Plin. Hist. Nat., lib, 2, с. 85, где читаем не visa, а tradita.
…в озере… – В журнальном тексте опечатка: «в селе».
От землетрясения произошел остров из горы друид<ов>, посвященной Белену… – В журнальном тексте искажение: «От землетрясения произошел остров из горы Друид, посвященный Белену…» Друиды – жрецы у кельтических народов древней Галлии. Белен (Беленус) – божество галлов.
О неделимом в растительном царстве*
Печатается по тексту журнала «Новый магазин естественной истории, физики, химии и сведений экономических», 1830, ч. III, № 1, стр. 3 – 12 (ценз. разр. – 29 сентября), где опубликовано впервые. Подпись: Ал. Герцен. Рукопись неизвестна. Издателем «Нового магазина» был профессор И. А. Двигубский, читавший в Московском университете ботанику.
Довольно точный перевод одной из глав «Органографии» Декан-доля: Livre V. Conclusions et généralités. Сh. «Dе l’individu végétal», t. II, Paris, 1827, pp.228–235. Выдающийся швейцарский ученый, один из основоположников современной ботаники, Декандоль занимался проблемами, которые волновали передовую естественно-научную мысль его времени. Подобно тому как Кювье положил основание сравнительной анатомии, Декандоль ввел в ботанику сравнительное изучение органов растений. О Декандоле Герцен впоследствии упоминал неоднократно. В VI главе «Былого и дум», рассказывая о том, как его двоюродный брат А. А. Яковлев («химик») прививал ему интерес к естествознанию, Герцен сообщает: «Он дал мне речь Кювье о геологических переворотах и Декандолеву растительную органографию». Таким образом, Герцен познакомился с этой книгой еще до поступления в университет.
Литературные работы, связанные со служебной деятельностью в Вятке и Владимире*
Со служебной деятельностью Герцена в Вятке и Владимире связаны его «Речь», произнесенная на открытии Вятской публичной библиотеки, и заметки в «Прибавлениях» к вятским и владимирским «Губернским ведомостям».
«Вятские губернские ведомости» начали выходить с 1 января 1838 г., и Герцен, в конце декабря 1837 г. уехавший из Вятки, строго говоря, не был их сотрудником. Появившаяся после отъезда Герцена в «Прибавлениях», №№ 1 и 3, его заметка «Вотяки и черемисы» была извлечена редакцией газеты из оставшейся в делах губернского правления «Статистической монографии Вятской губернии», составлением которой Герцен занимался в порядке служебного поручения. Таково же, вероятно, происхождение приписываемой Герцену заметки «Русские крестьяне Вятской губернии» (см. комментарий к ней).
Другое дело «Владимирские губернские ведомости». Начиная с № 10 этой газеты, также начавшей выходить с января 1838 г., и до июля 1839 г., Герцен являлся редактором «неофициальной части» издания – «Прибавлений». В 1874 г. тогдашний редактор «неофициальной части» «Владимирских губернских ведомостей» К. Тихонравов поместил в №№ 44 и 46 газеты статью «Замечательные деятели во „Владимирских губернских ведомостях" с начала их существования», в которой писал: «Первым деятелем в нашей газете, с самого начала ее существования, является А. И. Герцен, известный впоследствии в литературном мире Искандер». Далее Тихонравов сообщал перечень принадлежащего Герцену в «Прибавлениях», включив в этот перечень преимущественно заметки, подписанные инициалами «А. Г.». Подписанные инициалами произведения Герцена включил и А. В. Смирнов в составленный им «Указатель содержания неофициальной части „Владимирских губернских ведомостей"» (Владимир, 1902). Однако характер участия Герцена в этом издании до сих пор не выяснен. Т. П. Пассек в своих «Воспоминаниях» утверждает: «…он <Герцен> читал нам некоторые статьи свои из „Владимирских губернских ведомостей", которых он был редактором» (т. II, стр. 71). Если это свидетельство достоверно, оно, очевидно, не может относиться только к тем небольшим редакционным заметкам, которыми мы ныне располагаем. Вместе с тем изучение «Владимирских губернских ведомостей» пока не дало нам отчетливых и веских оснований для того, чтобы приписать Герцену какие-либо более обширные статьи. С другой стороны, существует позднейшее высказывание Герцена, из которого можно сделать вывод, что его авторское участие во «Владимирских губернских ведомостях» не было значительным. В записке к Н. М. Владимирову от 5 декабря 1861 г. Герцен писал: «„Влад<имирские> вед<омости>" были под моим заведыванием, но плодовитое и сильное перо их был несчастный Небаба, о котором я говорю в „Былом и думах"…» (Небаба – соредактор Герцена, покончивший самоубийством).