Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » История » Королева Брунгильда - Брюно Дюмезиль

Королева Брунгильда - Брюно Дюмезиль

Читать онлайн Королева Брунгильда - Брюно Дюмезиль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 148
Перейти на страницу:

Карьера графа Булгара известна в основном по шести письмам, сохранившимся от него. Крупный вестготский аристократ, он в 603 г. поддержал короля Лиуву II, сына Реккареда, против мятежного магната Виттериха. Восхождение последнего на престол повлекло опалу Булгара, даже заточенного на некоторое время в Нарбоннской области. Однако, похоже, его скоро реабилитировали, поскольку он стал сановником в Толедо, благодаря чему присутствовал при падении Виттериха в 610 г. В царствование Годомара (610-612) Булгар, видимо, находился в милости у короля и получил пост наместника Септимании с титулом графа (вероятно, Нарбоннского). Заняв этот пост, он стал руководить вестготской дипломатией в отношении Regnum Francorum и в ее рамках участвовал в переговорах по подготовке войны 612 г. между Теодорихом II и Теодобертом II. С этой целью он направил два письма австразийским епископам и одно — бургундскому прелату, близкому к Брунгильде.

Понять эти тексты нелегко. Существенные проблемы ставит сама по себе рукописная традиция, потому что единственная рукопись, датируемая XI или XII в., в которой содержался этот сборник, исчезла. В нашем распоряжении есть только копии, сделанные эрудитами XVI и XVII вв., которые разные издатели пытались исправить, не всегда с удовлетворительными результатами. К тому же переговорам между королевством вестготов и разными меровингскими суверенами следовало оставаться тайными. Чтобы не скомпрометировать их участников, имена адресатов из «шапок» писем Булгара намеренно конец, очень темен язык, и аллюзивная манера, столь популярная в письмах раннего средневековья, здесь нашла предельное выражение. Конечно, Булгар Септиманский надеялся, что эти письма нельзя будет полностью понять, если они попадут в чужие руки. Можно констатировать, что его замысел удался. Предложенный здесь перевод следует воспринимать только как предположительный.

1. Письмо графа Булгара австразийскому епископу из Южной Галлии, вероятно, Веру Родезскому (около 611 г.){1081}

Reverentissimam apostolatus uestri coronam diuinis rutilantem dogmatibus destinatis perquirere elegimus apicibus et ob hoc largissime salutantes quaesumus, ut nos cura pastorali assiduitate praecum Domino comendare dignemini.

Interea, notescimus sanctitati uestrae, ad nos opinione uulgata peruenisse, Brunegildem reginam et Theudericam regem amarissima sub dispositione adsueta diffundentes uenena in excidium unitate gentis contra gloriosum Theudibertum regem atrocissimum Abarorum excitasse demicare regem. Quodsi specialiter ita res agitur, quid necesse est, nisi uacante arma bellica, cunctus in hac parte praecibus elaboret diuinum populus implorando suffragium? Unde petimus, euidentiam rei nobis significari, ut et nos, participes effecti fidelium, pari fidei flagrantia consurgentes, cum uniuersis sacerdotibus clero cunctoque huius prouintiae christianorum plebe indictis ietaneis redemptorem omnium, Dominum, supplicationibus adeamus, ut uniunctam potentiae suae in defensione catholicorum praetendat dextram, et aemulantis perfidi hostis condignum meriti adsit internitionis interitum, atque iurgiorum auctrix, uetusti serpentis machinatione nudatos, in exemplum reserata clareat cunctis per circuitu nationis iuxta Domini nostri ultione prostratos, possentes ut, si scripta, quae paulo ante glorioso Theudeberto rege directa, sicut polliciti estis, destinare procurastis, aut si missi uestri iam reuersi sunt, uel quod reciperitis responsum, uel si usque hie placita deportantes aut certe si ad praesentiam gloriosi domni mei Gundemari regis properaturi aduenerint certius sciamus. Quomodo aut ubi pecunia praeparetur, nos ueraciter, ut confidimus, una cum beatitudini uestrae sospitatem reciprocari formare iubeatis affectibus.

Посылая Вам это письмо, я решил обратиться за сведениями к весьма почтенному венцу Вашего Апостольства, блистающему божественными догматами. Адресуя Вам самые сердечные приветствия, умоляем Вас о милости: постоянно, являя пастырское рвение, предстательствовать за нас перед Господом.

Попутно сообщаем Вашему Святейшеству, что до нас дошли следующие вести, принесенные молвой: королева Брунгильда и король Теодорих в злобном состоянии духа, каковое им свойственно, изливая яд, дабы разрушить единство своего народа, побудили ужасного короля аваров сразиться со славным королем Теодобертом. Если это действительно случилось, что должно делать, кроме как оставить в недвижности боевые армии и добиться, чтобы весь народ в этой области посвятил себя молитвам, взывая к суду Божию? Вот почему мы просим Вас дать нам доказательства этого, чтобы и мы, соучаствуя в трудах верующих, вдохновляемые той же верой, одновременно со всеми епископами, всеми клириками и всем христианским народом этой провинции обратили к Спасителю всех, Господу, свои мольбы в виде литаний, предписанных на такой случай, чтобы невидимая длань Его могущества простерлась для защиты католиков, чтобы весьма заслуженная гибель постигла тех, кто стал пособниками лукавого Врага, и чтобы сеятельница раздора[208], лишенная хитрости древнего Змея, была бы в назидание публично разоблачена перед всеми окрестными народами, в чем проявилось бы возмездие нашего Господа.

Склонившись к Вашим ногам, умоляем точно сообщить: озаботились ли Вы передать совсем недавно отправленное письмо славному королю Теодоберту, как обещали? Если Ваши гонцы уже вернулись, какой ответ Вы получили? Или они везут королевское письмо сюда? Или они вскоре прибудут, чтобы передать его моему славному государю королю Годомару? Мы также хотим точно знать, когда и где должны быть приготовлены деньги. Осведомив нас об этом, в то же время [Вы направите нам] приветствие Вашего Блаженства, ответно выказав свою любовь.

2. Письмо графа Булгара неизвестному франкскому австразийскому епископу, живущему в Северной Галлии (около 611 г.){1082}

DOMINO SANCTO SEMPERQUE BEATO ET APOSTOLICUS MERITIS ADEQUANDO MIHIQUE PERPETUA CARITATE CONIUNCTO, IN CHRISTO PERCULIARI DOMINO… EPISCOPO, BULGAR.

Etsi uniuersus axe sub ethereo limes terrarium domino cernitir opihee constitutus et omnium potestate pollentium ipsius mirabili constete ordinatione diuisis, necesse est, eius euangelicam uocem custodientes uel quere eos, quos una in Christum fides sociat, uel diligere, et quam liberet a temporali dominatione segregemur imperii, congruet ut preceptis principi non dissociemur eterni.

Unde baetitudinem uestram gratia celesti difnisione Tlorentem et spiritual! largitione exuberantem, quam, Domino propitiante, intercurrente stilo eHici uolumus nobis caritate deuinctum, his destinatis cum summo desiderio litteris non solum inquiremus, sed et salutis cum debito necessariorum rerum alloquio inpertimus, quia non inmerito precipuum te pastorem suo dedicauit obili, ut, cum uelut sanguinis generositate, mi beatissime pater, prepolleas, ita de suarum innumeras obium geras sollitudinem animarum. Tali quippe debent omnes in usu persistere, quibus uel maior cura in populis adhibenda committitur, ut, quantum diuina efflciuntur impensione sublimuores, tantum debent circa his, quibus preponuntur, existere indesinenter peruigiles.

Et quia latere beatitudinem uestram поп arbitror, quod filius uester, domnus Theudibertus, cum gentem Gotorum a decidentibus uelut olim existit conligata principibus, nunc per pactum allegatione pacem per legatis idem gentis deuobit roborare perpetuam, ex quo aliquod gratie meritum, pecunie numerum, genti pollicitus est enpertire Francorum, unde iam me constat memorato filio uestro, domno Theodiberto, per uenerabilem fratrem uestrum domnum et in Christo patrem, Verum episcopum, destinasse scripta, per qua innotui, quod iam ipsa pecunia a filio uestro, glorioso domno meo, Gundemaro rege, directo hie mihi in Gallias esse dignoscitur, ut prudentes ex suo dirigat conspectu legatos et ea, que ob caritate gens Gotorum uniuersa promisit, tradentibus placita saltim contradamus hominibus.

Obinde tuam sanctitatem deuita humilitate deposco, ut, quantum dominum diligis Iesum, qui pacem preteritis seculis derelinquit futuris, huius confirmatione pro pacis tantum inrentere dignetis delectabiliter, et, si agnoscitus ea, quern direximus, ad domnum Theudybertum paginam peruenisse, aut si ea, quae per legatis Gotorum sunt sub definitione initia, si manebunt ueraciter allegata, uel quantum predictus filius uester in Abarorum bellica triumphatus est acie, uestris mereamur affatibus informari.

Non et nobis currenti pleui est opinione conpertum, quod Brunegildes regine et Theudorici regis electio ipsos Abares ad bellandum domni Theudiberti conuocabisset de suis sedibus transmigrare prouinciam: quod denuntiare catholicorum inlandum est auribus, ut Christianas sub religione personas re uers procul a Domino constitutas im christiamum prouocabit deseuire cruorem: nee credimus eos ab illis existere meliores, sed ita manifeste socios comprobamus, qui de mindum debitis screlerum ministrant ortamenta personas.

Hoc igitur uestra sanctitas si euidenter agnobit, quod ex predictorum regum consilio super orthodoxi principis regionem impia se fundit ostilitate caterua, per uestro nobis declarare iubeatis stilo, ut, hac fli uestri, gloriosi domni mei, Gendemari regis, adordinatione, nostra pertinente prouincia, indicta, sacerdotes cum populo Omnipotenti celebrent ieiuniorum sollemnia, ut accedentium iniuste adque longe adeo corda uirorum siderea confringat uirtute bellantium et genti christianae fidei dogma custodienti laudabilem celesti pietate iubeat conferre tropheum.

Quaeso etenim, beatissime mihi domne, ut sacris quibus ualetis Dominum pro nobis orationibus inploretis et harum remeante baiulo letterarum de omnia, que textu superiore narrauimus, simul et de uesrtre incolomitate beatitudinis nos singuilatim dignemini iucundare alloquito.

БУЛГАР — СВЯТОМУ ГОСПОДИНУ, ВСЕГДА БЛАЖЕННОМУ И РАВНОАПОСТОЛЬНОМУ, СОЕДИНЕННОМУ СО МНОЙ ВЕЧНОЙ ЛЮБОВЬЮ, МОЕМУ ЛИЧНОМУ ГОСПОДИНУ ВО ХРИСТЕ, ЕПИСКОПУ…

Даже если хорошо видно, что границы всех земель под предвечным небосводом созданы Господом Творцом, и хотя известно, что [этот мир] был разделен между властью властителей по Его чудесному повелению, тем не менее тем, кто почитает Его евангелический глас, необходимо обращаться за сведениями к тем, кого объединяет общая вера в Христа, и любить их. И пусть даже мы разделены в глазах мирской власти, нам не следует разобщаться в том, что касается заповедей Предвечного Царя.

Вот почему, берясь за перо, мы хотим по милости Божьей стать причастны милосердию Вашего Блаженства, цветущему по наитию божественной благодати и питающему своими духовными дарами. Посылая Вам это письмо, мы не только чрезвычайно жаждем познакомиться с Вами, но — если говорить так, как подобает говорить о необходимом, — принимаем участие в Вашем спасении. Ибо ведь не без причин Христос поставил тебя выдающимся пастырем для Своих овец, так что в какой мере ты, блаженный Отец, превосходишь [всех] благородством крови, в такой же мере ты печешься о благе душ Его бесчисленных овец. Так должны вести себя все, на кого была возложена великая ответственность за народ: чем более могучими сделала пастырей воля Божья, тем более внимательными должны они непрестанно показывать себя по отношению к тем, кем водительствуют.

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 148
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Королева Брунгильда - Брюно Дюмезиль.
Комментарии