У родного очага - Дибаш Каинчин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заработки тех, которые яйлают в тайге, увеличим. Местах в четырех поставим радиоприемники. И фельдшерам, и ветеринарам, и агитаторам так и накажем, чтоб находились в тайге неотлучно. И я там обязательно буду. Жаль, в прошлом году не смог: сенозаготовки, строительство…
Теперь, товарищи, о празднике. Мы, правление, так решили: передовикам дать премию в сумме девяти тысяч рублей, заколоть для народа десять лошадей и десять коров, послать в город машину за «жигулевским» пивом. А скакунов у нас уже полмесяца как готовят к байге. За ними смотрят опытные старики — Саракай и Кыйгаш. Аймачная байга тоже приближается. Не осрамиться бы нам на скачках! Как нам тогда называться корболинцами? Как позор такой стерпеть?..
Кто силен, кто ловок, кто легок на ногу — готовьтесь. Победителям — премия! Бригады строителей, грузин и гуцулов, тоже готовятся к соревнованиям. Хотя в прошлом году и перебороли мы их, но в этом году — не знаю. И концерт тоже будет. Эх, этот концерт!.. В такой большой деревне, как ваша, нет человека, который тянул бы ладом не то что баян, но хотя бы гармошку! Куда это, товарищи, годится? Вот мы уже начали строить Дом культуры, а кто там работать будет? Значит, надо посылать людей на учебу. Настало время подтянуть и культуру. А то как бы не вышло, будто работаем мы только для того, чтобы наполнить свой живот. Работал человек весь день, вечером вернулся домой, плотно поужинал, вздохнул глубоко? «Уф-ф!» — и боком на кровать. Как бы вся деревня не уподобилась этому человеку!.. Ну, а концерт будет, хоть и на сухую, без музыки.
Праздник проведем все там же: в подлеске Каменного Носа. Со всего аймака автолавки вызовем, людям денег раздадим. Но только, товарищи, хорошо, организованно проведем праздник. Помнится, как в прошлый раз Элбире искала своего мужа Йозулая: «Ой-уй, люди! Выведите меня на след этого беглого Йозулая! Его самого мне и за плату не надо, мне нужен костюм его, суконный, синий, за сто восемьдесят рублей. Ведь испачкает он этот костюм или оставит где. Сжует костюм корова или разорвут собаки. Ой, дура я! Надо было привязать колокольчик на шею этому Йозулаю!..»
Ну, товарищи, вот так: лето есть лето, но зима нас спросит, чем мы занимались летом. Мы предварительно подсчитывали, и у вас есть уверенность, что мы и в этом году перевыполним все свои планы и обязательства. А в том случае… да что говорить-то, все ясно. Только не потеряем темпа работы, только не допустим из-за какого-нибудь просчета падежа скота. Э-э, как бы не сорвалась с вашего крючка рыбина, почти вытащенная на берег!
Вот и все! Как говорится, опросталась моя сума…
Примечания
1
Тастаракай — сказочный персонаж, — шут, бедняк.
2
Кержак — переселенец из России, старовер.
3
Арчымак — кожаная сумка, вьюк.
4
Коче — национальное блюдо.
5
Аймак — район.
6
ТОЖ — товарищество по совместному ведению животноводства.
7
АИК — аймачный исполнительный комитет.
8
Емелюк — коммуна.
9
Келин — замужняя женщина.
10
Май на Алтае зовется месяцем кукушки.
11
Кудай — бог (алт.).
12
Здравствуйте!
13
Нарочитая перестановка слогов в слове «байюрек».
14
Род, племя.
15
Куп — кадушка для молока; чегень — кислое молоко.
16
Согум — заготовленное на зиму мясо.
17
Д ь е н е — жена старшего брата.
18
Синий бык — покровитель озер, болот, всех водоемов.
19
Сыргу — болезни, болеть.
20
Кам — ворожей, шаман.
21
Ирбис — снежный барс.
22
Тем — подготовка к свадьбе, помощь соседей.
23
Балам — дитя.
24
Боле — двоюродный брат.
25
Танжаур — кожаный сосуд.
26
Аил — островерхая, крытая корой юрта.
27
«Алайдын Чолмоны» — областная газета («Звезда Алтая»).
28
Эличенок — козленок, детеныш косули (по-алтайски — элик — дикий козел, косуля).
29
Кёк арамас! — Черт побери!
30
Сырты — горные отроги.
31
Керзен — шашлык из бараньей грудинки.
32
Башлык — председатель.
33
Э и е, а д в — мать, отец.