Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Плотские своды — то есть небесные сферы.
1696Смысл: «Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви».
1697Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость ), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое».
1698Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.
1699И множились несметней — то есть их было больше, чем: 2^64 — 1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.
1700Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.
1701Престолы — см. Р., IX, 61…62.
1702Так лестница помалу пройдена. — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37…42).
1703Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.
1704Три богини — то есть три ангельских чина.
1705К высоте — то есть к срединной Точке.
1706Книзу — то есть по направлению к периферии.
1707Дионисий Ареопагит — см. прим. Р., X, 115…117.
1708Григорий — то есть папа Григорий Великий (590-604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.
1709Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).
Песнь двадцать девятая
1710Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.
1711Где Точка взор мой побеждала — См. Р., XXVIII, 16…18.
1712Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46…47) сотворены ангелы.
1713Там — то есть в боге.
1714В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.
1715Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)».
1716Смысл: «Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы».
1717Иероним — христианский святой, богослов (IV-V вв.).
1718Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.
1719Смысл: «Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».
1720Смысл: «Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где — «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда — одновременно со вселенной (ст. 37…45); как — в виде «чистого деянья» (ст. 33)».
1721Смысл: «Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута».
1722Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.
1723Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.
1724В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.
1725Воздают любовью — на небесах.
1726Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.
1727Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.
1728Птенец — дьявол.
1729Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: «Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей».
1730И в самом откровеньи Даниила… — Смысл: «Слова пророка Даниила о «тьмах тем» ангелов не означают какого-либо точного числа».
Песнь тридцатая
1731Смысл: «Если час шестой, то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)».
1732Служанка солнца — то есть утренняя заря.
1733От славы к славе — то есть от звезды к звезде.
1734Празднество — см. Р., XXVIII; XXIX, 9.
1735Трагед иль комик — то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. А., XVI, 128).
1736Из наибольшей области телесной — то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.
1737В чистейший свет небесный — то есть в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель бога, ангелов и блаженных душ.
1738И ту, и эту рать — то есть ангелов и блаженные души.