Полное собрание сочинений. Том 17 - Л Н. Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Текст первого абзаца в рукописи очень близок к печатному тексту первого абзаца, кроме таких отличий:
Стр. 7, строка 6, после слов: уничтожение черноморского флота — в рукописи идет: и въ лицѣ великаго, изъ народа вышедшаго экономиста и оратора поздравляла остатки черноморскаго флота съ этимъ счастливымъ событіемъ.
Стр. 7, строка 12, после: потерю двух великих людей — в рукописи идет: однаго увлекшегося и павшаго съ полкомъ подъ...... другаго погибшаго въ Симферополѣ при раздачѣ корпіи и чаю, то время, когда со всѣхъ сторонъ
Стр. 7, строка 22, после: без особого призвания и цели — в рукописи идет: Въ то время, когда на юбилеѣ Московскаго университета такой восторгъ обуялъ все передовое русское сословіе, когда упроченное тостомъ на этомъ обѣдѣ явилось общественное мнѣніе.
Стр. 8, строки 11—14, вместо слов, начиная с: когда появилось вдруг столько журналов до слов: всё являлись еще новые и новые названия — в рукописи: когда появились объявленія журналовъ «Русскаго Вѣстника», развивающаго Европейскія начала на Европейской почвѣ, съ русскимъ сознаніемъ, и «Русской Бесѣды», на почвѣ народной развивающей великія мысли съ народнымъ сознаніемъ, когда появились журналы «Звѣзда» и «Звѣздочка», «Орелъ» и «Орликъ» и «Русская рѣчь» и «Русское слово» и «Русское письмо» и многіе, многіе другіе,
Стр. 8, строка 24, после слов: финансовый, банковый, полицейский, эмансипационный и много других (в рукописи эти слова читаются: въ то время наконецъ, когда готовились въ Россіи перемѣны финансовой, экономической, административной, законодательной, судебной, полицейской образовательной, морской, военной и другихъ системъ...) — в рукописи: когда наконецъ безплатно стали выдавать паспорта заграницу, и всѣ передовые люди уѣхали въ Парижъ
Стр. 9, строка 10, после слов: Поэтому пишущий эти строки может оценить то великое незабвенное время. Но не в том дело, (в рукописи: Поэтому пишущий эти строки можетъ оцѣнить то великое время — Онъ былъ.... Но не о томъ рѣчь.) — рукописи идет:
Въ это же время возвращались изъ изгнанія преступники 25 года. Одинъ изъ этихъ изгнанниковъ <есть герой настоящей исторіи> поздно вечеромъ зимой — 56 года, послѣ 35 лѣтняго отсутствія и путешествія, продолжавшагося полтора мѣсяца, вернулся на свою родину <въ Москву въ сердце Россіи>. Онъ пріѣхалъ не одинъ, а съ женою, послѣдовавшей за нимъ въ изгнаніе, <и съ> дочерью и сыномъ, рожденными и воспитанными въ Восточной Сибири. Господинъ Швалье пошелъ встрѣтить гостя.
Наискось, по этим словам о декабристе, Толстым написано, крупно, карандашом: Онъ сюсюкаетъ.
Затем в рукописи идет текст, соответствующий печатному тексту, начиная с абзаца. «Глава семейства торопливым, взволнованным...» и кончая абзацем: «Покуда человек ходил...» но с следующими отличиями. В рукописи жена декабриста называется сначала «Варвара Дмитриевна <Варя> затем «Варвара Николаевна» и, наконец, «Наталья».
По словам: Но Pierre находился под влиянием восторженного состояния, производимого приездом на место. «Ты смотри Сережины вещи не смешай, вот его лыжи....» карандашом крупно написано: щетка
Стр. 12, строка 19. После слов: пытался с мужиком перетащить эту мебель, вошел в комнату хозяин-француз (в рукописи читается: «Г-нъ Шевалье засталъ его въ то самое время, какъ онъ съ мужиками собственноручно пытался перетаскивать эту мебель) — в рукописи: Послѣдній этотъ поступокъ, казалось, рѣшительно разсердилъ или огорчилъ жену. Она даже по французски строго сказала, взявъ его за руку: Pierre, vous vous ferez du mal.1149 Извѣстно всѣмъ, какое значеніе въ устахъ русской женщины получаютъ извѣстныя слова, сказанный по французски. Такого рода замѣчаніе, казалось, подѣйствовало. Pierre оставилъ диванъ и обратился къ хозяину, который, судя по низкимъ занятіямъ самаго главы семейства, сейчасъ же составилъ свое особенное и невысокое мнѣніе о новопріѣзжихъ. Затем в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: «Вы меня спрашивали?» кончая словами: Ах, да, так ненадобно чаю.
Поперек всего этого абзаца Толстой крупным почерком, чернилами написал: «Дочь практична мать задумчива интересная grande dame. У Шевалье спрашиваетъ о семействѣ и дѣтяхъ».
Затем в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 1 стр. 258—259), а за ним текст, соответствующий в печатном абзацам: начиная с абзаца: «Соня, как сидела...» кончая абзацем: «Не на ту, не на ту»; абзацу: «В гостиной кипел самовар» и следующему, кончая словами: «Того уж не будет завтра». Этими словами кончается первая глава текста, а вторая глава начинается:
<Вотъ почему ужъ не будетъ завтра. Когда Г-нъ Швалье вернулся въ свою комнату и сообщилъ замѣчанія насчетъновопріѣзжихъ своей подругѣ жизни въ кружевахъ и барежевомъ платьѣ, сидѣвшей по парижскому манеру за конторкой, въ этой комнатѣ, имѣющей особое значеніе, сидѣло нѣсколько привычныхъ посѣтителей заведенія.
Комната эта, въ которую намъ придется впослѣдствіи часто вводить читателя, имѣетъ слѣдующее значеніе.>
Затем в рукописи идет текст, соответствующий в печатном абзацу: «Ежели вы скромный мужчина...» кончая в нем словами: «трюфелей сколько вамъ угодно». А затем идет текст, помещаемый нами в вариантах (см. вар. № 2, стр. 259). Вслед за ним в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: — «О! очень люблю...» и кончая абзацем: — «Да кто они...», после чего в рукописи идет: «Между тѣмъ принесли подорожную, которую выдалъ самъ Pierre съ некоторой скромной гордостью. Онъ ожидалъ, что имя его произведетъ сильное впечатлѣніе. И боялся въ душѣ, чтобы нынче же по этому случаю не обезпокоили его какимъ нибудь торжествомъ. <В. Н. вздохнула почему-то. Женское чутье сказало ей, что это мишура, когда они вступаютъ въ новую жизнь. Ей стало что-то страшно.> М-r Ложье началъ читать: Мы Александръ deux самодержèсъ и т. д. но одинъ изъ гостей вырвалъ у него листъ и дѣйствительно имя <декабриста> старичка произвело на него сильное впечатлѣнье. Онъ сложилъ бумагу».
После этого текста в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: — «Ну, угадайте же...» кончая словами: «Скоро после рассказа один из золотых молодых людей встал и поехал в клуб». Затем в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 3, стр. 259—261).
После этого текста в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная со слов: «Почтенные люди все были...» (в абзаце: «Но Северников не досказал...»), кончая абзацем: «— Ежели он приехал....» Затем в рукописи идет текст, помещаемый нами в вариантах (вар. № 4, стр. 261—262).
После этого текста в рукописи идет текст, соответствующий печатному, начиная с абзаца: —„Он был «один из стаи славных...»“ и кончая абзацем: «— Кто же этого не знает...», с следующими отличиями:
Стр. 23, строка 6, после слов: В 1819 году он был прапорщиком Семеновского полка — в рукописи следует: и первымъ любимцемъ Д.
Стр. 23, строка 8, после слов: первую масонскую ложу — в рукописи следует: Потомъ у него стали собираться всѣ тогдашніе масоны <А. Б. В.> Иванъ А. Никита Б. Федоръ Д.
Стр. 24, строка 21, после слов: знания достаточно доказаны здесь (в рукописи: знанія уже доказаны здѣсь) — в рукописи следует: Какъ видите, въ умной комнатѣ (пріемы) привычки парламентской учтивости рѣчи были не хуже распространены, чѣмъ въ Вестминстерскомъ дворцѣ. Тотъ, чья память была доказана въ этой комнатѣ, продолжалъ такимъ образомъ исторію Лабазова. Пахтинъ тотчасъ понялъ, что здѣсь только новость эта была принята, какъ слѣдуетъ, и будетъ также разработана. Въ Москвѣ онъ вышелъ въ отставку.
Стр. 23, строка 29, после слов: человека обворожительнее его. — в рукописи следует: Тутъ-то былъ съ нимъ знаменитый анекдотъ, что онъ привезъ къ своей сестрѣ больнаго нищаго отъ Иверской и уложилъ его въ гостиной. Извѣстная Марья Ивановна Лабазова, которая теперь живетъ на Стожинкѣ. У ней онъ и женился на Кринской за нѣсколько мѣсяцевъ до бунта. —
— Дочь Сергѣя Кринскаго
Стp. 23, строка 40, после слов: разве брат был замешан? — в рукописи следует: Разскащикъ помычалъ и показалъ глазами, что они не одни, и нельзя всего разсказывать, что онъ знаетъ. Пахтинъ тоже взглянулъ на однаго молодаго человѣка, не обычнаго посѣтителя комнаты, и умолкнулъ, онъ и не думалъ допустить предположенье, что собственно изъ за него считали неудобнымъ разсказывать все, что знали. Удивительно честный былъ его поступокъ съ братомъ, продолжалъ разскащикъ. Во первыхъ онъ скрылъ его, хоть этимъ ухудшилъ свое положенье, во вторыхъ все имѣнъе, которое перешло къ брату, онъ оставилъ ему и писалъ изъ Сибири, что ему ничего не нужно. Потомъ въ Сибири, мнѣ говорили многіе, онъ всѣми отъ самыхъ низкихъ людей до начальниковъ, онъ всѣми былъ боготворимъ.