Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Проза » Современная комедия - Джон Голсуорси

Современная комедия - Джон Голсуорси

Читать онлайн Современная комедия - Джон Голсуорси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 234
Перейти на страницу:
что женщина, которая выступает в роли безнравственной особы, сама безнравственна, – ведь так можно погубить не одну безупречную репутацию.

– Нет, милорд. Я хочу сказать следующее: эта молодая леди столь заботится о своей репутации, что считает нужным обратиться в суд, потому что в частном письме о ней сказали, что «она не имеет представления о нравственности». И в то же время она читает и одобряет такие книги, как «Шпанская мушка», выступает в таких ролях, как роль Оливии в «Прямодушном», и вращается в кругу людей, которые, в сущности, не понимают слова «мораль» и смотрят на мораль, как мы смотрим на корь. Я хочу сказать, милорд, что заявление в письме ответчицы «она не имеет представления о нравственности» является скорее комплиментом.

– По-вашему, оно и задумано как комплимент?

– Нет, милорд, нет.

– Значит, вы хотите, чтобы присяжные прочли эту сцену. Ну-с, джентльмены, не удастся вам отдохнуть в перерыве. Продолжайте, сэр Джемс.

– Мой друг мистер Булфри подчеркивает тот факт, что вы, мисс Феррар, обручены с богатым и влиятельным членом парламента. Давно ли вы с ним обручены?

– Шесть месяцев.

– У вас, конечно, нет от него секретов?

– Зачем мне отвечать на этот вопрос?

– Зачем ей отвечать на этот вопрос, сэр Джемс?

– Охотно беру его назад, милорд.

Издевается, негодяй! Как будто у кого-нибудь нет секретов.

– Ваша помолвка была оглашена только в январе, не так ли?

– Да.

– Могу я вывести отсюда заключение, что до января вы еще не утвердились в своем решении?

– Пожалуйста.

– Скажите, мисс Феррар, начиная дело, вы заботились не только о своей репутации? Не потому ли вы подали в суд, что нуждались в деньгах?

Снова кровь прилила к ее щекам.

– Нет.

– Но в деньгах вы нуждались?

– Да.

– Очень?

– Не больше, чем обычно.

– Насколько я понимаю, у вас было много долгов и вас торопили с оплатой?

– Да, пожалуй.

– Я рад, что вы это подтвердили, мисс Феррар, иначе мне пришлось бы приводить доказательства. Значит, дело вы начали не для того, чтобы расплатиться с кредиторами?

– Нет.

– В начале января вы узнали, что вам вряд ли удастся получить какую-либо сумму, если дело не дойдет до суда?

– Мне сказали, что миссис Монт взяла назад предложение, сделанное раньше.

– А вы знаете почему?

– Да, потому что миссис Монт не хотела дать в письменной форме извинение, на котором я настаивала.

– Совершенно верно. Можно ли считать совпадением, что немедленно вслед за этим вы решили выйти замуж за сэра Александра Мак-Гауна?

– Совпадением?

– Я имею в виду оглашение вашей помолвки.

Негодяй!

– Это не имело никакого отношения к судебному процессу.

– В самом деле? Значит, вы, начав процесс, действительно беспокоились, как бы вас не сочли безнравственной?

– Я начала процесс главным образом потому, что меня назвали змеей.

– Пожалуйста, отвечайте на мой вопрос.

– Беспокоилась не столько я, сколько мои друзья.

– Но ведь ваши друзья разделяют ваш взгляд на вопросы морали?

– Да, но не мой жених.

– Совершенно верно. Вы сказали, что он вращается не в вашем кругу. Но прочие ваши друзья? Ведь вы же не стыдитесь своих убеждений?

– Нет.

– Так зачем же стыдиться за других?

– Откуда мне знать об их убеждениях?

– Откуда ей знать, сэр Джемс?

– Как угодно, милорд. Ну-с, мисс Феррар, вы, надеюсь, не станете отрекаться от своих взглядов. Разрешите мне изложить вам квинтэссенцию вашего мировоззрения: вы верите, не правда ли, в необходимость полного выявления своего «я», сочли бы своим долгом, не правда ли, нарушить всякую условность – я не говорю закон, но всякую так называемую «моральную условность», которая бы вас связывала?

– Я не говорила, что у меня есть мировоззрение.

– Пожалуйста, не увиливайте от ответа.

– Я не привыкла увиливать.

– Приятно это слышать. Вы считаете, что вы одна можете судить о своем поведении?

– Да.

– И не только вы стоите на этой точке зрения?

– Вероятно, нет.

– Такова точка зрения авангарда современного общества, не так ли? Авангарда, в рядах которого вы стоите и гордитесь этим? Вы принадлежите к этому кругу и делаете и думаете что хотите, лишь бы формально соблюсти закон, так?

– Не всегда поступаешь согласно своим принципам.

– Правильно. Но даже если вы и не всегда поступаете соответственно, все же это принцип ваших друзей – не считаться с чужим мнением и условностями?

– Более или менее.

– И, вращаясь в этом кругу, вы осмеливаетесь утверждать, что слова «она не имеет представления о нравственности» дают вам право требовать компенсации?

Голос ее гневно зазвенел:

– О нравственности у меня есть представление. Быть может, оно не совпадает с вашим, но я, во всяком случае, не лицемерю.

Опять она заметила, как блеснули его глаза, и поняла, что вторично сделала промах.

– Моего представления о нравственности мы не будем касаться, мисс Феррар, а лучше поговорим о вашем. Вы сами сказали, что понятие нравственности зависит от темперамента, обстоятельств, среды. Так?

Она молча кусала губы.

– Будьте добры отвечать.

Она наклонила голову:

– Да.

– Прекрасно! – Он замолчал, перебирая бумаги, и она отступила от перил.

Она вышла из себя и его вывела из себя, теперь одно – не растеряться! И в это мгновение, собираясь с мыслями, она воспринимала все: выражения, жесты, всю атмосферу – болезненное напряжение сотен застывших лиц; заметила единственную женщину среди присяжных; заметила, как судья, устремив взгляд куда-то в конец зала, сломал кончик гусиного пера. А там, пониже, недовольная гримаса мистера Сэтлуайта, огорченное лицо Майкла, маска Флер Монт с красными пятнами на щеках, стиснутые руки Алека, его глаза, устремленные на нее. Даже смешно, как все насторожились! Вот бы стать величиной с Алису в стране чудес, взять их всех в руки и стасовать, как колоду карт, а то застыли и наслаждаются! Негодяй кончил возиться с бумагами, и она опять подвинулась к перилам.

– Мисс Феррар, милорд задал вам вопрос, на который вы не могли ответить. Я задам вам его в несколько упрощенной форме. Независимо от того, нравственно это или нет, – она увидела, как Майкл поднес руку к губам, – была ли у вас фактически связь с кем-нибудь?

И по тону его голоса, по выражению его лица она поняла, что он знает.

Теперь кругом было пусто – опереться не на что. Десять, двадцать, тридцать секунд… судья, присяжные, эта старая лисица – руку прячет под мантией, не смотрит на нее! Почему она не может бросить негодующее «нет!», которое столько раз репетировала? А если он докажет? Грозил же он доказать, что она в долгах.

– Я вас не тороплю, мисс Феррар. Вы, конечно, знаете, что значит «связь»?

Негодяй! Не успев сказать «нет», она заметила, как Майкл наклонился вперед и прошептал: «Прекратите!» А «выскочка» смотрела на нее испытующе и презрительно, словно хотела сказать: «Послушаем, как она будет лгать!»

И она быстро ответила:

– Я считаю такой вопрос оскорбительным.

– Что вы, мисс Феррар! После того, что вы нам сообщили о ваших убеждениях…

– Ну так я на него не отвечу.

В зале шепот, шорохи.

– Вы не хотите отвечать?

– Не хочу.

– Благодарю вас, мисс Феррар.

Сколько сарказма в тоне! Негодяй сел.

Марджори Феррар стояла с вызывающим видом, чувствуя,

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 234
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Современная комедия - Джон Голсуорси.
Комментарии