Осада - Иван Алексеев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Михась швырнул бомбу через окно. Сержанты упали на пол, резко распахнули обе дверцы и выкатились наземь. Михась с Катькой, ухватившись за край крыши каждый со стороны своей дверцы, закинули ноги вверх, и, совершив классический подъем переворотом – основное зачетное упражнение на перекладине в русских войсках во все времена, – взлетели на крышу кареты. Конечно, нападавшие в серо-зеленых мундирах попытались их убить. С похвальной меткостью и сноровкой засевшие в придорожных кустах стрелки выпалили по карете, целясь, как и положено, в середину дверцы на уровне груди сидящих в карете людей. Но их пули просвистели сквозь пустое пространство.
Слившись с вражеским залпом, грохнула бомба Михася. С крыши и с земли грянули четыре метких пистольных выстрела, расчищая проход через цепь засевших вдоль дороги неприятелей. На ходу с лязгом выдирая из ножен абордажные сабли и кортики, наша четверка рванула на врага сквозь не успевший рассеяться пороховой дым. Нападавшие, несомненно, рассчитывали, что попавшие в засаду путники, как все нормальные люди, укроются внутри кареты или спрячутся за ней и примутся отстреливаться. Но не на тех они напали! Причем в самом прямом смысле этого выражения. Отбиться от численно превосходящей засады можно только ответной дерзкой атакой. Мало кто это понимал, но еще меньше было тех, кто применял на деле эту наглую тактику. Понятно, что в число немногих входили флагманские морские пехотинцы и поморские дружинники. Короткая, как предсмертный вскрик, рубка, и они уже бежали по лесу, оставив ошеломленных врагов далеко за спиной.
– Отдайте мне мушкеты! Я прикрою! Мэри! Веди группу по дуге вправо! – приказал Михась.
Сержанты уже перестали чему-либо удивляться. Они прекрасно видели, что девушка бежит по лесу легче и быстрее, чем они сами. «Наверное, натренировалась в джунглях,» – вновь, как и давеча на берегу озера, подумали морские пехотинцы, и, сняв со спины мушкеты и оставив их Михасю, устремились за девушкой. В их догадке была доля правды: Катьке доводилось шастать и по джунглям.
Михась выбрал позицию, залег, приготовил мушкет. Он рассчитывал обнаружить погоню издалека, но не тут-то было. Преследователи шли почти бесшумно, но при этом слишком медленно, словно нехотя. Дружинник сотоварищи явно отбили у них желание связываться с неизвестным и чрезвычайно опасным противником.
Преследователей было четверо или пятеро. Михась завалил первого, остальные укрылись мгновенно и сноровисто, успев пальнуть в ответ. Пули врезались в стволы и корни в неприятной близости от дружинника. Он невольно поежился, и, выстрелив вслепую, для острастки, чтобы прижать противников к земле, вскочил и побежал назад и влево, топоча, как стадо лосей, и ломая ветки, чтобы увлечь за собой. Но ему вслед даже не стреляли. Враги явно утратили численное и тактическое преимущество и не горели желанием продолжать лесную дуэль с сомнительным исходом. Михась перестал шуметь и, резко изменив направление, неслышной тенью заскользил между деревьями, помчался догонять своих.
Сделав большой крюк, они вновь вышли к дороге в четверти версты от места засады. Пока сержанты и мисс Мэри, лежа в густом кустарнике, перезаряжали мушкеты и пистоли, Михась сбегал на разведку и убедился, что его расчет оказался верным: напавшие на них разбойники еще не успели даже ограбить карету, продолжавшую стоять посреди дороги. Они лишь выставили боевое охранение из двух бойцов, а остальные шестеро оставшихся в строю горе-налетчиков затаскивали в лес трупы своих подельников. По их понурому виду и некоторой бестолковости действий Михась предположил, что командир неизвестных злодеев убит или тяжело ранен. Впрочем, не такие уж они неизвестные. По ухваткам и одежде разбойники удивительно напоминали вервольфов. Только шевроны с груди спороты. Но откуда здесь могли взяться вервольфы? Как они могли заняться разбоем в оперативном тылу собственного войска? Однако раздумывать над этим вопросом дружиннику сейчас было недосуг. Необходимо было отбить карету и поклажу. Так и не замеченный неприятельским охранением, Михась вернулся к своим товарищам и в нескольких словах изложил план атаки.
Уже через четверть часа карета, как ни в чем не бывало, мирно катила по большой дороге в респектабельный портовый город Ревель. Михась, выполняя роль кучера, сидел на козлах. А в карете с простреленными дверцами Катька отдувалась за них двоих, объясняя сержантам, откуда у мисс Мэри столь специфичные навыки, о которых им, сержантам, было неведомо, а вот лейтенант Русс почему-то все знал, и в боевой ситуации командовал знатной леди так, будто десять лет провоевал с ней плечом к плечу в одной роте. Катька врала, как всегда, очень убедительно, что она, дескать, сызмальства участвовала в охране и обороне собственных плантаций от свирепых дикарей и злых пиратов. А лейтенанту сие было известно, разумеется, от ее задушевной подруги, леди Джоаны. Паркс, слегка приоткрыв рот, заворожено таращился на девушку, как на заморскую диковинку. Мэрдок вначале угрюмо хмурился, словно его сверлила какая-то странная мысль, но потом вдруг просиял и облегченно воскликнул:
– Ну конечно же, все правильно: это тоже была женщина!
Катька, замолкнув на полуслове, недоуменно уставилась на него. Паркс, оторвав взгляд от великолепной мисс Мэри, также вопросительно посмотрел на товарища.
– Когда мы прорывались сквозь засаду в лес, – торопливо и сбивчиво принялся объяснять Мэрдок, – я палил в центр их боевого порядка. Ну, вы понимаете, там должен был быть командир. Так вот, мне тогда показалось на миг, что это была женщина. А теперь я в этом уверен. Если мисс Мэри может сражаться, как заправский морской пехотинец, то наверняка и та разбойница могла быть тоже, как мисс Мэри… Простите, миледи, я не то имел в виду!
– Вам незачем извиняться, мистер Мэрдок! Я вас прекрасно поняла. Скажите, вы в нее попали?
– Разумеется, попал, – утвердительно кивнул бравый сержант.
– Ты убил женщину, Том? – озадаченно вздернул брови Паркс.
– Во всяком случае, я в нее попал. Она ведь тоже целилась в меня, но не успела выстрелить, завалилась в траву от моей пули.
При этих словах Тома Михась, слушавший разговор в карете через открытое оконце, резко натянул вожжи. Кони, захрапев, встали. Сержанты, решив, что на их карету опять напали, распахнули дверцы и выкатились на землю, готовые к стрельбе. Но вокруг все было тихо и безлюдно.
– Лейтенант! В чем дело? – требовательным резким голосом воскликнула мисс Мэри.
– Ничего… Простите, миледи… Мне что-то привиделось там, за обочиной, – растерянно произнес Михась, пытаясь взять себя в руки. Повернувшись на козлах, он наклонился к самому оконцу и шепотом, чтобы не слышали сержанты, все еще стоявшие рядом с каретой, спросил по-русски: – Это была она?
– Потом поговорим! – прошипела Катька, и громко скомандовала: – Джентльмены, ложная тревога! Занимайте свои места в карете. Продолжаем движение!
Сержанты уселись в карету. Михась щелкнул кнутом. Вскоре вдали показались высокие шпили соборов солидного и спокойного портового города Ревеля.
Капитан английского судна устроил в честь прибывших на борт гостей и пассажиров роскошный обед. Как истинный англичанин он испытывал врожденное почтение к аристократам, и, разумеется, был счастлив лицезреть достойную представительницу этого благородного сословия, мисс Мэри. Как моряк британского королевского флота, он с огромным уважением относился к морским пехотинцам. Поэтому для него было большой честью принимать у себя лейтенанта и сержантов флагманского экипажа, хотя бы и отставных.
Необходимое письмо о том, что мисс Мэри приказывает своим сопровождающим оставить ее на попечение лейтенанта Майкла Русса, а самим отправиться к леди Алисе с целью вручить ей на хранение важные семейные документы, касающиеся чести лорда Локлбриджа, было тут же составлено, заверено подписью капитана и судовой печатью. Вышеупомянутый «важный семейный документ», являвшийся не чем иным, как пресловутой распиской мистера Смита, был торжественно упакован в плотный конверт и опечатан сургучом.
После обеда мисс Мэри и Михась церемонно раскланялись с капитаном и тепло попрощались с сержантами.
– Надеюсь вскоре увидеться с вами вновь, джентльмены, – мисс Мэри протянула им руку для поцелуя. – Я горжусь тем, что мне посчастливилось путешествовать со столь отважными и благородными людьми, как вы.
Сержанты галантно поцеловали ручку благородной даме, крепко обнялись с Михасем.
– До свидания, друзья!
Когда стук колес отъехавшей от причала кареты с наскоро заделанными корабельным плотником пулевыми пробоинами затих в глубине ведущий из порта в город улицы, Джон украдкой смахнул слезу, а Том задумчиво произнес:
– Сдается мне, что мисс Мэри раздумала возвращаться к своему жениху. Ты видел, как на нее во время пира смотрел влюбленными глазами тот русский офицер, сэр Ричард, приезжавший к нам в Портсмут пять лет назад за леди Джоаной? Я не знаток, женских сердец, но, разрази меня гром, похоже, что и она взирала на него в ответ весьма благосклонно. Возможно, планы мисс Мэри столь резко поменялись как раз из-за этого русского офицера.