Дюна - Фрэнк Херберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда на Защитную стену налетит буря? — уточнил Пол.
Стилгар посовещался с одним из своих людей и сказал:
— Очень скоро, Муаддиб. Скорее, чем мы думали. Эта пра-пра-пра-бабушка бурь, похоже, сильнее, чем можно было ожидать.
— Это моя буря! — заявил Пол, видя, как по лицам слушающих его федайкинов разливается благоговейный трепет. — Хотя она потрясет весь мир, она не будет сильнее, чем я того желаю. Она полностью разрушит Защитную стену?
— Очень похоже на то, — подтвердил Стилгар.
Из дыры, что вела к тайному ходу, появился вестовой.
— Сардукары и харконненский патруль отступают, Муаддиб, — сообщил он.
— Они боятся, что в низину нанесет слишком много песка и видимость ухудшится, — сказал Стилгар. — Они считают, что и мы окажемся в таком же положении.
— Скажи канонирам, чтобы они установили прицелы до того, как снизится видимость. Они должны отбить носы у каждого из этих кораблей, как только буря разрушит защитное поле. — Он подошел к стене, поправил складку камуфляжного покрытия и посмотрел вверх. На фоне темного неба были уже видны клубы коричневого песка. Пол сказал:
— Начинай высылку наших людей вниз, Стил.
— А вы разве не пойдете с нами? — спросил Стилгар.
— Я немного побуду здесь, с федайкинами.
Стилгар кивнул Гурни, подошел к отверстию в каменной стене и исчез во тьме.
— Взрыв, который должен уничтожить Защитную стену, я оставляю на тебя, Гурни. Ты это сделаешь?
— Сделаю.
Знаком подозвав к себе лейтенанта-федайкина, Пол сказал:
— А ты, Отейм, займись переброской патрулей с территории действия огня. Их нужно убрать оттуда, пока не разразился шторм.
Лейтенант кивнул и последовал за Стилгаром. Гурни высунулся в щель в каменной стене и заговорил с человеком у телескопа:
— Не выпускай из виду южную стену. Она не будет защищена до тех пор, пока мы не нанесем по ней удар.
— Отправь силаго с сигналом о начале атаки, — приказал Пол.
— По направлению к южной стене движется несколько зеленых машин, — сказал человек у телескопа. — Некоторые используют лучевое оружие, испытывают его. Наши люди пользуются защитными полями, как ты приказал. Наземные машины остановились.
В наступившем молчании Пол услышал звук, похожий на хлопанье дьявольских крыльев, — это заявила о себе надвигающаяся буря. Песок начал сыпаться в их каменную чашу сквозь отверстия в покрытии. Порыв ветра подхватил покрытие и унес его.
Пол знаком велел федайкину влезть в укрытие и подошел к людям у коммуникационного оборудования рядом с ведущим в туннель отверстием. Гурни держался поблизости от него.
Пол наклонился к связистам.
— Идет пра-пра-прабабушка бурь, Муаддиб — сказал один из них. Пол посмотрел на темнеющее небо:
— Гурни, сними с постов наблюдателей за южной стеной.
Ему пришлось повторить свой приказ, перекрывая нарастающий шум бури. Гурни отправился выполнять распоряжение.
Пол приладил лицевой фильтр и затянул капюшон стилсьюта.
Гурни вернулся. Пол тронул его за плечо, указывая на триггер взрывателя, вделанного в туннель как раз над связистами. Гурни вошел в туннель и положил руку на триггер, не сводя глаз с Пола.
— Мы не передаем сообщений, — сказал связист рядом с Полом. — Слишком много помех.
Пол кивнул, глядя на стрелки часов. Потом он взглянул на Гурни, поднял руку и снова обратился к часам. Стрелки закончили круг.
— Давай! — крикнул Пол и опустил руку. Гурни повернул триггер взрывателя.
Казалось, что целая секунда прошла до тех пор, пока они ощутили, как дрогнула под ними земля. К реву бури добавился грохочущий звук взрыва.
Наблюдатель федайкин, держа под мышкой телескоп, появился рядом с Полом.
— Защитная стена разрушена, Муаддиб! — закричал он. — Буря обрушилась на них, и наша артиллерия начала обстрел.
Пол подумал о том, как буря пролетает над долиной и стены песка, несущие в себе электрические заряды, разрушают силовые поля противника.
— Буря! — закричал кто-то. — Надо уходить в укрытие, Муаддиб! Пол очнулся и почувствовал уколы песка на своих щеках. «Свершилось!» — подумал он. Положив руку на плечо связиста, он крикнул:
— Оставь оборудование здесь — в туннеле есть все, что нужно! — Он почувствовал, что его оттаскивают федайкины, сгрудившиеся вокруг него. В молчании они втиснулись в устье туннеля, завернули за угол, в маленькое, освещенное глоуглобом помещение, за которым открывался проход в другой туннель.
Там у аппарата связи сидел другой связист.
— Очень много помех, — сказал он.
Порыв ветра наполнил воздух вокруг них песком.
— Закройте вход в туннель! — крикнул Пол. Наступившая внезапно тишина показала, что его приказ выполнен.
— Открыт ли еще проход в долину? — спросил Пол. Федайкин пошел посмотреть и, вернувшись, доложил:
— Взрыв разрушил небольшую скалу, но инженеры говорят, что проход открыт. Его расчищают лазерными лучами.
— Пусть пользуются своими руками, — сердито крикнул Пол. — Там, внизу, еще есть действующие поля.
— Они очень осторожны, Муаддиб, — сказал человек, отправляясь, однако, выполнять приказ.
Мимо них, таща оборудование, прошли связисты.
— Я велел им оставить аппараты, Муаддиб, — недовольно проворчал федайкин.
— Сейчас люди дороже всего остального, — сказал Пол. — У нас больше оборудования, чем нам может понадобиться в ближайшее время, а может быть, оно нам и вообще не понадобится.
Гурни Хэллек подошел к нему и сказал:
— Я слышал, что здесь говорили об открытом пути. Мы сейчас находимся близко от поверхности, мой господин. Не вздумали бы Харконнены отомстить.
— Им сейчас не до мести, — возразил Пол. — Они только что обнаружили, что у них нет полей и что они не могут покинуть Арраки.
— Я принимаю сообщение, Муаддиб, — связист у приемника плотнее прижал к ушам наушники. — Сколько помех! — Он начал записывать в лежащем перед ним блокноте, то и дело прерывая запись.
Пол подошел к связисту, федайкины отступили в стороны, давая ему место. Он посмотрел на написанное и прочел:
«Налет… на сьетч Табр… схвачены… Алия /пропуск/… семьи /пропуск/… мертвы… они /пропуск/ сына Муаддиба…»
Связист растерянно мотнул головой.
Пол поднял голову и встретил взгляд Гурни.
— Сообщение искажено, — сказал Хэллек. — Помехи… Ты знаешь, что…
— Мой сын умер, — сказал Пол и, говоря так, знал, что это правда. — Мой сын умер, а Алию взяли заложницей. — Он ощущал внутри себя страшную пустоту, лишенную всяких чувств. Все, к чему он прикасался, несло в себе смерть и скорбь. И это походило на болезнь, заразить которой он мог всю Вселенную.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});