Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По левую сторону от Скарлетт разместились две дамы. Одной из них на вид было около сорока лет, а другая, претендовала на один и тот же возраст со Скарлетт. Представившись присутствующим, как Долли Лейден и Эллин Бонвиль, обе дамы завели ненавязчивую беседу о хорошей погоде, сопутствующей предстоящему морскому путешествию, вовлекая в нее своих попутчиков.
Вскоре к их столику подошел официант и терпеливо выслушав всех по очереди, принял заказы. Скарлетт с Мейган были третьими, после японцев, потыкавших что-то пальцем в меню и престарелой Сары Кауфман, заказавшей себе чашку кофе и сендвич, а внуку свиную котлету и сок, когда официант, подойдя к ним, любезно улыбнулся и приготовился принять заказ. Скарлетт была так голодна, что готова была заказать себе и жаркое с гарниром, и салат, и блинчики, и булочки с кофе, и даже какой-нибудь десерт. Однако, представив как она одна будет поглощать все это на виду у изумленных соседей, остановилась на говяжьей отбивной и кофе, решив расправиться со всем остальным за обедом. Мейган, последовав ее примеру, заказала себе то же самое, и официант, любезно им поклонившись, переадресовал себя миссис Лейден и миссис Бонвиль. И тут, услышав, сколько собираются съесть ее соседки, сидящие по левую руку, никого при этом не стесняясь, Скарлетт чуть не лопнула от зависти. Они заказали себе по три перемены, кофе и персиковый десерт.
После завтрака Скарлетт с удовольствием улеглась в постель и тут же уснула. И если бы не корабельный гудок, который разбудил ее через полтора часа, отдавая салют какому-то проходящему мимо судну, она, изрядно утомившаяся за эти последние дни перед отъездом, так и проспала бы до самого обеда.
— Мейган, помоги мне одеться, — сказала она служанке, которая читала какую-то книжицу, лежа на своей постели.
— Сию минуту, миссис Скарлетт, — ответила та, проворно вскочив на ноги. — Вы так крепко спали, что я грешным делом подумала уж не останемся ли мы на этот раз без обеда.
Скарлетт возмущенно взглянула на девушку.
— Тебе мои заботы, Мейган, ты и ужин бы проспала!
Переодевшись в более закрытое платье с длинными рукавами и накинув плащ, Скарлетт надела шляпку, взяла зонтик и отправилась прогуляться по палубе. Погода была великолепной и в эти полуденные часы туда высыпали почти все пассажиры, чтобы перед обедом успеть насладиться морским воздухом и весенним солнцем. Раскрыв зонтик, Скарлетт прошлась по палубе и остановившись у носовой части корабля, взялась за поручень. Вглядевшись в далекую даль, где огромный океан сливался с небом, она, как всегда, ощутила некий дискомфорт от величия этого всепоглощающего водного пространства, где не было видно ни берега, ни хоть какого-нибудь маленького островка, за который невольно стремился зацепиться человеческий глаз, отыскивая среди чужой, пугающей стихии то, к чему он привык. Однако взгляд ее тут же переместился вниз, на мощный пенный след прорезаемый 'Генералом Ли', который уверенно покорял эту пугающую водную гладь, и она улыбнувшись подставила свое лицо соленому бризу и теплому весеннему солнцу, подумав о том, что разум и сила человеческих рук непобедимы. Постояв несколько минут под солнцем, Скарлетт обернулась, опасаясь, что ее лицо может обветрить и стала наблюдать за пассажирами, находящимися на палубе.
Как раз напротив нее премило беседовали друг с другом две солидные тучные дамы, и ветер, налетающий порывами, так смешно раздувал подолы их широких юбок, что Скарлетт, взглянув на эту картину, невольно улыбнулась, сравнив дам с двумя толстыми то и дело раздувающимися лягушками.
Немного поодаль от этих дам стояла группа юношей и миловидная девушка, которую они наперебой развлекали и ее звонкий, заливистый смех служил наградой их стараниям. А девушка была обворожительна когда смеялась, ибо ее большие карие глаза искрились неподдельной радостью и это было притягательнее во сто крат, чем обычное сдержанное напускное веселье светской леди.
По левую сторону от молодых людей симпатичная маленькая девочка с черными кудряшками, перетянутыми сзади атласными лентами василькового цвета, играла в мяч. И Скарлетт, глядя на ее маленькую фигурку, забавно подбрасывающую легкий, красно-белый мячик как можно выше, невольно залюбовалась этим прелестным ребенком. И вдруг ей показалось, что она уже видела эту девочку однажды. Ну конечно! Конечно видела! У нее всегда была хорошая память на лица! Скарлетт всмотрелась в девочку повнимательней и сразу же вспомнила, что это дочка Фейс Маклюр. Она стала озираться по сторонам в надежде тут же увидеть и саму Фейс, но ее нигде не было. Возможно девочка находится здесь со служанкой, — подумала Скарлетт, — а Фейс сидит у себя в каюте. И как же это она не заметила их во время посадки! Скарлетт решительно пересекла палубу и направилась к девочке, продолжая всматриваться в лица людей, которые ее окружали.
— Здравствуй, Френсис, — сказала она, наклонившись к девчушке.
Френсис с любопытством уставилась на незнакомую тетю, которая почему-то знала ее имя.
— Здравствуйте, — ответила она, подняв только что подкатившийся к ее ногам мячик.
— А где же твоя мама, Френсис?
— Мама? — девочка удивленно воззрилась на Скарлетт.
— Да, твоя мама, Фейс? — подсказала ей Скарлетт, чтобы девочка не подумала, что она ее с кем-то спутала.
— Мама осталась с тетей Хоуп в Атланте.
— Осталась в Атланте? А с кем же ты здесь, на корабле?
— С папой. Да вон он идет. — Френсис указала рукой на мужчину.
Он был все также красив, этот бывший раненый юноша, за которым они по очереди ухаживали в госпитале во время войны. Только теперь он возмужал, немного поплотнел и раздался в плечах, однако все это нисколько не повредило его природному обаянию.
— Здравствуйте, миссис Скарлетт! — приветливо сказал он и улыбнулся. — Какая приятная встреча.
— Здравствуйте! — Скарлетт протянула ему руку.
— Простите, но я забыла Ваше имя. — Сказала она, немного смутившись от этого нелепого обстоятельства.
— Дениэл Уиллс.
— А вот у Вас, Дениэл, хорошая память в отличии от меня, раз Вы сразу вспомнили как меня зовут.
— Я не думаю, чтобы хоть кто-то из раненых, побывавших в госпитале Атланты, смог забыть Ваше имя.
— Почему?
— Потому, что Вы были самой обаятельной из всех сестер милосердия, миссис Скарлетт, одной из тех, кого никогда не забывают.
— В самом деле? — Скарлетт польщено улыбнулась.
— В самом деле. Да Вы и сейчас нисколько не изменились. — И он восхищенно окинул ее взглядом с ног до головы.
— Вас тоже сильно не коснулись перемены, мистер Уиллс, и мне приятно сказать Вам об этом.