Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И Вы знаете, ведь этот японец утром сразу же после посадки на корабль, проделывал на палубе какие-то совершенно нелепые упражнения именно в этом самом халате. — И миссис Лейден многозначительно покачала головой, усмотрев в таком поведении молодого человека еще одну непозволительную странность.
В это время к их столику подошел официант и разговоры о молодоженах прекратились к великой радости Скарлетт и ее служанки, которые теперь смогли принять позу обычных, сидящих за столом людей.
Миссис Кауфман заказав обед, снова осуждающе уставилась на японцев, к которым в это время подошел официант. И тут, молодая японка с вызовом взглянув на престарелую даму, стала заказывать себе обед на ломаном английском языке.
Все сидящие за столом, словно громом пораженные, как по команде, вытянули шеи в сторону молодой японской четы, а у старой миссис Кауфман, даже сквозь нездоровую старческую желтизну на щеках появился румянец стыда за свое недостойное поведение.
Вот так пассаж! — подумала Скарлетт и невольно улыбнулась японке, которая в этот момент встретилась с ней взглядом. Девушка тоже улыбнулась Скарлетт и поблагодарив официанта, спокойно отложила меню в сторону.
Во время обеда за их столиком царила неуютная тишина, ибо дамы, осуждающие японцев, не смели поднять глаз от своих тарелок. Миссис Кауфман, наспех разделавшись с обедом, первой вышла из-за стола и откланявшись, удалилась к себе в каюту, даже не дождавшись внука, который не спеша доедал десерт. Следом за ней удалились и миссис Лейден с миссис Бонвиль. Скарлетт же, которая на этот раз решила отыграться за скудный завтрак и заказала себе четыре перемены, не спешила уходить из ресторана и преспокойно наслаждалась едой. Одним словом, после того как Генри Кауфман через некоторое время откланялся и поспешил вслед за удалившимися дамами, они оказались за столом только вчетвером, — Скарлетт с Мейган и молодая японская чета. И тут японец, который только что принялся за овощной салат, обратился к Скарлетт с просьбой передать ему набор со специями, до которого он не мог дотянуться, и который стоял на столе как раз возле Скарлетт. В отличии от своей жены он разговаривал по- английски куда лучше, и это снова поразило Скарлетт. Она передала ему специи, а он обаятельно ей улыбнулся.
— Спасибо мэм. И Мэй Вам тоже очень благодарна.
Молодая девушка с одобрением взглянула на своего супруга и слегка поклонилась Скарлетт.
— Мей? — Скарлетт взглянула на японку.
— Да, мэм, Мей, — моя супруга. — Ответил японец. — Она благодарна, что Вы не поддержали старую миссис Кауфман и не стали с ней обсуждать нашу одежду. Мы впервые в Америке и почти ничего не знаем о привычках американцев, а Мей, она такая ранимая и очень переживает если у нас получается что-то не так, и люди начинают обращать на это внимание.
Скарлетт улыбнулась девушке.
— Старухи везде одинаковы, что в Америке, что в Японии, — сказала она, — им непременно нужно что-то осуждать. Я, например, никогда не обращаю на это внимание и Вам советую поступать также.
— Спасибо, мадам. — Мэй снова поклонилась Скарлетт.
— А Вы прекрасно говорите по — английски, особенно для людей, впервые находящихся в Америке. — Подбодрила их Скарлетт.
— Мы обучались английскому у хороших частных преподавателей, а Юлико к тому же, окончил Токийский университет. — Сообщила Мей, с гордостью посматривая на своего супруга.
— Вы путешествуете по Америке?
— Да, и сейчас как раз направляемся в Новый Орлеан на Марди-Грас, о котором немало наслышаны.
— Так мы, значит, с Вами попутчики. — обрадовалась Скарлетт. — Я отправляюсь туда же, и тоже впервые.
— Правда? — Мей оживилась.
— Так может мы с Вами и номера забронировали в одном и том же отеле?
— Нет, Мей, я буду жить у своих друзей все это время. Но вполне возможно, что во время гуляний мы с Вами где- нибудь встретимся.
— Так заезжайте к нам в гости вместе с друзьями, — сказал Юлико,
— мы будем жить в отеле Святого Луи. — Молодой человек достал из кармана своего атласного халата небольшую записную книжечку, и, вырвав из нее листок, каким-то тонким продолговатым угольком написал на нем адрес отеля.
— Вот! Возьмите на всякий случай наш адрес, миссис Батлер, вполне возможно, что во время гуляний Вы будете проезжать мимо и захотите к нам заглянуть, а мы с Мей будем Вам очень рады!
В шесть часов вечера Скарлетт вышла на палубу, чтобы встретиться с Дениэлом Уиллсом и его прелестной дочуркой.
— Тетя Скарлетт, тетя Скарлетт, — воскликнула девочка, приветствуя ее теперь уже как старую знакомую.
— А мы с папой давно Вас поджидаем.
— Правда?
— Да, и папа не хочет никуда без Вас уходить.
— А куда бы тебе хотелось пойти, Френсис? — поинтересовалась Скарлетт, взяв девочку за руку.
— Я хочу прогуляться по палубе от начала до конца и папа даже взял пальто, чтобы меня не продуло ветром.
Френсис взяла за руки Дениэла и Скарлетт, а потом нетерпеливо потащила их к носовой части корабля.
— Папа, папа, пошли скорей, я хочу посмотреть куда ложится спать солнышко.
— Куда ложится спать солнышко? — переспросила Скарлетт, взглянув на Дениэла.
— Я рассказал ей, что вечером солнце падает в воду как раз у самого носа корабля и накрывается волнами словно одеялом, а потом засыпает до утра.
— Очень романтично!
Дениэл взглянул на небо.
— Но, Френсис, солнышку еще рано спать. Посмотри оно вовсю гуляет по небу.
— А когда же оно будет ложиться спать?
— Тогда, когда и тебе будет пора делать то же самое.
— И что же, ты не разрешишь мне посмотреть на него?
— Разрешу, но только обещай, что сразу же после этого отправишься в постель.
— Хорошо, обещаю.
— Тетя Скарлетт, поиграйте со мной в мяч. — Попросила девочка, тут же потеряв всякий интерес к ночным похождениям солнца.
— С удовольствием, Френсис. — И Скарлетт, выхватив у нее мячик, подбросила его вверх, с криком лови.
— О, миссис Батлер! — тут же услышала Скарлетт за своей спиной голос старой Сары Кауфман. — Какая прелестная у Вас дочурка, а муж, — просто красавец, — и что ж Вы прятали их от нас все это время?
Скарлетт удивленно уставилась на старую даму и Дениэл тоже.
— Как ее зовут, миссис Батлер?
— Френсис. — Сказала Скарлетт, и хотела, было, объяснить миссис Кауфман, что это не ее дочка, но тут же передумала.
— И почему эта старуха вечно сует свой нос туда, куда ее не просят? — раздраженно подумала она. — Ничего я ей не стану объяснять, слишком много чести! И тут она взглянула на Дениэла, а он, усмотрев в ее глазах раздражение, вызванное вопросом старой дамы, улыбнулся и слегка пожал плечами.