Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Красный шторм поднимается - Том Клэнси

Красный шторм поднимается - Том Клэнси

Читать онлайн Красный шторм поднимается - Том Клэнси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 217
Перейти на страницу:

Моррис не отрывал взгляда от экрана. Расстояние между его кораблем и английским фрегатом стремительно увеличивалось.

– Ракеты следуют за нами! – послышался возглас оператора электронных систем. – На нас нацелены самонаводящиеся боеголовки!

– Право на борт! Выпустить ракеты с фольгой! Все, кто были в боевой рубке, вздрогнули, когда четыре ракеты взорвались прямо над кораблем, образовав облако алюминиевой фольги и создав новую цель для ракет радиолокационного наведения, в то время как сам фрегат стремительно повернул, сильно накренившись на левый борт. Носовая реактивная установка «корабль-воздух» тоже автоматически повернулась, нацеленная на первую приближающуюся русскую ракету. Корабль выровнялся и помчался на север, отставая от «Бэттлэкса» на три мили.

– Пуск, – произнес офицер систем вооружения. На пульте управления огнем вспыхнула лампочка, указывающая на то, что расчет огневой задачи завершен.

Первая из выкрашенных в белый цвет ракет «корабль-воздух» сорвалась с направляющих и взлетела в небо. Она едва успела покинуть пусковую установку, как новая ракета заняла ее место, выскользнув из кольцевого магазина. Пусковая установка снова развернулась и поднялась через семь секунд после пуска первой ракеты в небо умчалась еще одна, затем цикл дважды повторился.

***

– Вон они! – воскликнул О'Мэлли, заметив первый дымный след, и тут же нажал пальцем на кнопку ответчика, выключая его. – «Резак», вырубай свой излучатель и вали налево! – Оба вертолета на полной скорости рванулись в противоположные стороны. У четырех ракет внезапно пропала цель. Они продолжали лететь на запад в поисках новой цели, но ничего не обнаружили.

***

– Еще ракеты с фольгой, – приказал Моррис, следя за тем, как сближаются курсы зенитных ракет фрегата с ракетами противника. Боевая рубка снова вздрогнула, когда новое облако алюминиевой фольги появилось над фрегатом после взрыва очередных ракет и ветер понес его навстречу приближающимся русским ракетам.

– Они продолжают преследовать нас!

– Попадание! – послышался возглас. Первая русская ракета исчезла с экрана радиолокатора, перехваченная в шестнадцати милях от корабля, но две остальные продолжали полет. Первая зенитная ракета, посланная им навстречу, пролетела мимо и взорвалась далеко позади, затем промахнулась и вторая. С пусковой установки сорвались очередные ракеты. Расстояние сократилось до шести миль, пяти, четырех, трех…

– Попадание! Осталась одна ракета – уходит в сторону, преследует облако фольги! Уже за кормой!

Ракета упала в воду в двух тысячах ярдов от фрегата. Даже на таком расстоянии гул разрыва производил впечатление. За этим последовала полная тишина в боевой рубке. Операторы продолжали смотреть на свои приборы, пытаясь обнаружить новые ракеты, и потребовалось несколько секунд, прежде чем они поняли, что эта была последней. Один за другим моряки осматривались по сторонам и начинали дышать спокойнее.

– Отсутствие гуманности в современной войне, – заметил Каллауэй. – вполне компенсируется ее интенсивностью. Моррис откинулся на спинку своего кресла.

– Пожалуй. Как там дела у «Бэттлэкса»?

– Он все еще на экране радиолокатора, сэр, – ответил офицер-оперативник. Моррис поднял трубку радиотелефона.

– «Браво», это «Ромео». Как меня слышите? Прием.

– С трудом верится, но мы вроде уцелели. – Перрин смотрел на экран оперативной обстановки и изумленно качал головой.

– Есть повреждения?

– Никаких. «Резак» совершает посадку. У него тоже все в порядке. Поразительно, – повторил капитан первого ранга Перрин. – Вы больше не видите летящих на нас ракет? Мы не видим.

– Нет. «Томкэты» прогнали «бэкфайеров» так далеко, что русские вышли за предел дальности радиолокаторов. Пора занимать прежние позиции.

– Понял вас, «Ромео».

Моррис положил трубку и обвел взглядом боевую рубку.

– Молодцы, парни.

Моряки в помещении боевого поста переглянулись, и на лицах начали появляться улыбки. Однако они быстро исчезли. Офицер оперативной службы посмотрел на Морриса:

– Хочу проинформировать вас, капитан, что Иван выпустил в нас четверть своих ракет. Насколько мне стало известно, «томкэты» сбили примерно шесть, а почти все остальные прикончил «Банкер-Хилл»…, но повреждены один фрегат и три транспорта. Истребители возвращаются. – Его голос оставался бесстрастным. – По их сообщениям, они не сумели сбить ни одного «бэкфайера».

– Проклятье! – выругался Моррис. Ловушка не сработала – и он не мог понять почему.

Капитан не имел представления, что в Сторноуэе это считали крупным успехом.

Сторноуэй, Шотландия

Ключом к успеху этой операции, как и всех военных операций, являлась надежная связь, а времени для создания каналов связи, удовлетворяющих Тоуленда, было недостаточно. Самолеты дальнего радиолокационного обнаружения с авианосца «Америка» вели наблюдение за «бэкфайерами» до тех пор, пока русские бомбардировщики не исчезли с экранов их радиолокаторов. Информация передавалась с самолетов на авианосец и оттуда через спутник в Норфолк и далее снова через спутник в Нортвуд. К Тоуленду информация поступала по наземной линии связи из штаб-квартиры Королевского военно-морского флота. Самая важная операция НАТО в этой войне в большей степени зависела от транзисторов и телефонных проводов, чем от применения готовых к пуску ракет.

– О'кей, их курс в тот момент был ноль-два-девять, скорость шестьсот десять узлов.

– Это означает, что над северным побережьем Исландии они пролетят через два часа семнадцать минут. Сколько времени они пролетели в форсажном режиме? – спросил капитан третьего ранга Уинтерс.

– Судя по сообщениям с «Америки», примерно пять минут. – Тоуленд нахмурился. Такая разведывательная информация была явно недостаточной.

– В любом случае запас горючего у них заметно уменьшился… О'кей. Три самолета в восьмидесяти милях один от другого. – Он посмотрел на последнюю фотографию метеорологической обстановки, переданную со спутника. – Хорошая видимость. Да, мы сумеем обнаружить «бэкфайеры». Кто бы ни заметил их, продолжит лететь следом, а остальные самолеты возвращаются обратно.

– Желаю удачи, капитан.

Северная Атлантика

Три «томкэта» медленно набирали высоту по курсу, ведущему на северо-запад от Сторноуэя, и, достигнув тридцати пяти тысяч футов, встретились со своими самолетами-заправщиками. В нескольких сотнях миль от них экипажи «бэкфайеров» занимались тем же. Появление большого количества американских истребителей над конвоем оказалось неожиданным и потрясло экипажи «бэкфайеров», однако время и расстояние были на стороне бомбардировщиков, и на этот раз им удалось скрыться, не понеся потерь. Члены экипажей переговаривались между собой, их эмоции находили выход после завершения еще одной опасной операции. Они обсуждали содержание донесений, которые представят после возвращения в Кировск, исходя из элементарных математических расчетов. Считалось, что одна ракета из трех должна поразить цель, даже если принять во внимание заградительный зенитный огонь. Сегодня зенитный огонь не был столь уж интенсивным, хотя ни один из бомбардировщиков не задержался после пуска ракет, чтобы убедиться в этом. Было принято решение сообщить о том, что потоплено шестнадцать кораблей противника, в том числе оба фрегата внешнего гидролокационного дозора, причинявших такие неприятности советским подводным лодкам. После этого экипажи самолетов расслабились и, наливая чай из термосов, принялись обдумывать детали следующего налета на огромный конвой.

«Томкэты» разделились, как только заметили горные вершины Исландии. Соблюдалось полное радиомолчание; пилоты обменялись жестами, прежде чем занять позиции, выделенные им для патрулирования. Они знали, что засечь их радиолокаторами невозможно. Капитан Уинтерс посмотрел на часы: до прибытия «бэкфайеров» оставалось минут тридцать.

***

– Какой красивый остров, – заметил пилот Ту-22М, обращаясь к соседу.

– Красивый, если смотреть сверху, но я не уверен, что здесь особенно приятно жить. Интересно, так ли хороши местные женщины, как о них рассказывают? Как-нибудь надо организовать неожиданные неисправности, чтобы совершить здесь посадку и лично убедиться.

– Женить тебя надо, Володя.

– Сколько будет пролито слез! – засмеялся второй пилот. – Разве я могу лишить своей любви женщин мира? Командир бомбардировщика включил передатчик:

– Кефлавик, это «Морской орел-26», проверка связи.

– «Морской орел», на экранах никаких контактов за исключением вашей группы. Число соответствует расчетному. Ответчики «свой-чужой» функционируют нормально.

– Понял вас. Конец связи. – Пилот выключил радио. – Итак, Володя, наши друзья по-прежнему на месте. Действительно, настоящий медвежий угол.

1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 217
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Красный шторм поднимается - Том Клэнси.
Комментарии