Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монро читала досье, поражаясь умению Брэдфорда идти по следу, постоянно держа перед глазами цель и отсекая несущественное. В досье говорилось о людях, по сравнению с которыми Ричард Бэрбанк казался вполне добропорядочным.
— И они были клиентами Кейт? — спросила она.
Брэдфорд кивнул:
— Она организовывала для них легальные фирмы.
— Из тебя бы вышел неплохой аналитик.
Брэдфорд усмехнулся.
— Считай это проявлением любопытства. И конечно, помогли совместные проекты с Ричардом. Я знаю многое из того, что он скрывал от других, знаю, где искать концы. Согласен, что здесь не все ясно до конца, но зерно, по-моему, есть.
Монро просмотрела досье.
— Ты не думаешь, что она знала, в чем замешана?
Брэдфорд пожал плечами:
— Она должна была что-то знать, вопрос только в том, что именно. Тебе известно не хуже меня, что Кейт всегда была на редкость жесткой. Но чтобы такой беспринципной? Кто знает? Может, когда-нибудь ты ее спросишь сама.
— Только не в этой жизни, — вздохнула Монро.
— Когда Кейт стала ссылаться на тебя, я решил нанести ей визит. Я передал ей копию материалов, которые ты держишь в руках, и сказал, что глупо работать с клиентами, готовыми скорее разрезать ее на кусочки, чем допустить огласку их деятельности. Я, кажется, посоветовал ей больше не упоминать твое имя.
Монро слегка улыбнулась в знак признательности.
— Если я правильно истолковал записи Ричарда, он начал искать компромат на Кейт еще до того, как ты взялась за задание, — продолжил он. — Мне кажется, она подозревала, что у него на нее что-то было, но не знала, что именно, пока ты не направилась в Африку: вот тогда все и закрутилось.
Монро посмотрела на Брэдфорда.
— Знаешь, это никак не отменяет факта ее предательства, но если ее шантажировали этим… В любом случае спасибо! Ты не обязан был это делать.
Брэдфорд кивнул и улыбнулся в ответ.
— Я разговаривал с Эмили, — заметил он, немного помолчав.
— Как она?
— Жива-здорова, и у нее все отлично — полная противоположность тому, что было раньше. — Брэдфорд передал Монро диск: — Это я нашел в материалах Бэрбанка на Кейт.
— Сейчас я угадаю. Ты нашел его тайник с компроматом, и этим он шантажировал Нчаму?
Брэдфорд удовлетворенно усмехнулся.
— Да. И все случившееся начинает выглядеть в несколько ином свете. Просмотрев запись, можно сделать тот вывод, что Нчама получал деньги для финансирования государственного переворота в Экваториальной Гвинее.
Монро покачала головой, взглянула в окно и прошептала:
— «Мужчина рискует жизнью, чтобы избавить себя от большего страха».
Брэдфорд кивнул.
— В конце недели я возвращаюсь в Экваториальную Гвинею, чтобы забрать Эмили с детьми домой. — Он помолчал. — Я подумал, что ты захочешь присоединиться. Помощь мне не помешает.
— Спасибо за приглашение, но уверена в том, что ты отлично справишься и без меня.
— Просто мне рассказывали, что в этой стране не все так просто и правительство не всегда идет навстречу. — Он озорно подмигнул. — Если честно, мне бы очень хотелось, чтобы ты поехала.
— Ты справишься сам, — повторила она, и оба ощутили какую-то недоговоренность.
Воцарилась неловкая пауза, и Монро, не выдержав, встала.
— Наверное, мне пора, — сказала она. Брэдфорд поднялся, чтобы пожать протянутую на прощание руку. Она обняла его и крепко прижала к себе. — С тобой очень трудно расставаться, — прошептала она и повернулась к выходу.
— А ты? — спросил он. — Чем думаешь заняться?
Она остановилась и обернулась.
— Сначала поеду в Германию, где надо кое-что закончить, а потом в Марокко. — И она впервые за долгое время улыбнулась. — Мне там нужно разыскать одного человека.
МЕСТЬ СКОРПИОНА
(роман)
Энтони Фруин
И есть нечто в природе рожденных под знаком Скорпиона, ведомого Злом и Злом побуждаемого к действию, что заставляет их отвечать насилием на насилие, и свойство это течению Времени неподвластно…
(«Подлинные пророчества короля Мерлина», 1835)
Убийство неприметного владельца газетного киоска из английского курортного городка Маргейт вряд ли привлекло бы к себе особое внимание, если бы не одно обстоятельство: жертвой преступления стал родной брат крупнейшего криминального авторитета из Лондона Сиднея Блаттнера.
Когда убивают двоих головорезов Блаттнера, посланных разведать обстановку, мафиозо понимает: ему объявлена война.
Чтобы найти неведомого и смертельно опасного врага Блаттнер посылает в Маргейт самого толкового человека из своей группировки…
Глава 1
Фальшивая нота
Большой «мерседес» с затемнёнными стёклами выполз из ворот ипподрома и устремился обратно в Лондон. Денёк выдался удачный, и Сидней Блаттнер, восседавший сейчас на заднем сиденье рука об руку со своими помощниками Винсом и Лео, сорвал куш и стал теперь на шестьдесят тысяч фунтов богаче, чем сегодня утром, когда проснулся в объятиях Барбары, одной из своих любовниц, в квартире на площади Св. Георгия, прямо за вокзалом Виктория. Удачный денёк, но какой-то неспокойный. Назревал «неконтакт»: Сид любил это словцо, но прилагал, как правило, не к себе.
И даже не просто «неконтакт». Назревало то, что Сид, в свойственной ему эмоциональной манере, называл «хер-его-знает-какой-неконтакт».
Сиду Блаттнеру было шестьдесят два, и он был весьма удачливым криминальным авторитетом. Уже несколько лет он имел дело лишь с законными предприятиями, отмывая наличку, притекшую к нему за счет рэкета, торговли наркотиками, крышевания борделей и казино и тому подобной, не вполне благовидной деятельности. Он знал, чего хочет, и считал, что знает, как этого добиться. Он всегда действовал методично и собранно и всегда был себе на уме. И еще он верил в собственную неуязвимость, потому что сумел так прочно связать себя с обществом, что подставить ему подножку означало посягнуть на общественные устои.
Короче говоря, карточный домик мог рухнуть в любой момент.
А с этим, каждый знает, шутить не стоит.
Надежная страховка.
Удача помогла Сиду больше, чем думали окружающие, и, уж конечно, куда больше, чем полагал он сам. И, как большинство удачливых людей, он отказывался признавать ее благотворное влияние на свою жизнь.
Но сегодня удача повернулась к нему спиной, и карточный домик зашатался, хотя в тот момент, когда его «мерс» ехал по мосту Челси, Сид так же мало задумывался об этом, как и о том, что сталось с лошадью, принесшей ему шестьдесят тысяч фунтов, — лошадь околела сразу после забега: конюх немного перестарался с тонизирующей микстуркой.
Ну вот,