Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Говоря все это, она положила ладонь на его ногу, горячую даже сквозь ткань его панталон, и ощутила силу его мышц.
Стивен повернулся к ней, и его улыбка просияла даже в темноте.
– Вы прекрасно знаете, что во всем сказанном вами нет и крупицы правды.
– Если не считать той части, где говорилось о горьких слезах и бесчувственной подушке.
Ее рука скользнула дальше, к внутренней стороне его бедра, и его улыбка померкла.
– Вы, наверное, самая красивая женщина из тех, что я когда-либо знал.
– Красота может быть холодной и ледяной, лорд Мертон.
– Но вы еще и очень привлекательны.
– Привлекательна? – усмехнулась Кассандра.
– Вы, простите меня за откровенность, так и пылаете чувственностью.
– Если вы собираетесь переспать со мной, лорд Мертон, между нами уместна полная откровенность. Кстати, вы собираетесь переспать со мной?
– Да.
Он сжал лежавшую на его бедре руку и поднес к губам.
– Только когда мы окажемся в вашей спальне, за закрытой дверью. Не в моем экипаже.
Кассандра кивнула и, подавшись вперед, поцеловала его. Стивен опустил их сцепленные руки на сиденье. Экипаж продолжал ехать по темным улицам Лондона.
– Вы живете одна? – вдруг спросил он.
– С экономкой, которая еще и готовит на всех.
– А кто та леди, с которой вы гуляли в парке?
– Элис Хейтор? Она моя компаньонка и тоже живет со мной.
– Ваша бывшая гувернантка?
– Да.
– Но не будет ли она шокирована, когда вы приедете домой с… с любовником? – осторожно осведомился Стивен.
– Ее предупредили не покидать своей комнаты, когда я прибуду. Уверена, лорд Мертон, она так и сделает.
– Значит, вы все знали заранее? – выпалил он, глядя ей в глаза. – Знали, что привезете с собой любовника?
Боже, какой же он зануда! И совсем не умеет играть по правилам! Неужели ожидал, что ее поразит молния любви с первого взгляда, едва их глаза встретились в бальном зале его сестры? Что все было мгновенным, не запланированным заранее? Но она ведь была с ним откровенна. И ничего не скрывала.
– Лорд Мертон, мне двадцать восемь лет, – вздохнула она. – Мой муж мертв вот уже больше года. У женщин есть свои желания и потребности, как и у мужчин. Я не ищу нового мужа. Ни сейчас, ни в будущем. Однако настало время завести любовника. Я знала это, когда приехала в Лондон. А увидев вас в Гайд-парке, приняла за ангела, только очень земного и очень мужественного ангела. В этом я совершенно уверена.
– Значит, вы приехали на бал Мэг специально, чтобы познакомиться со мной? – ошеломленно пробормотал Стивен.
– И чтобы соблазнить вас, – добавила она.
– Но откуда вы знали, что я буду на балу? – допытывался он, откинувшись на сиденье.
Почти в тот же момент экипаж остановился у крыльца ее дома, фасад которого, хоть и облупившийся, все еще был красив. Стивен отодвинулся и выглянул в окно. Кассандра так и не ответила на его вопрос.
– Скажите, лорд Мертон, – прошептала она, – что вы здесь не только потому, что я вознамерилась обольстить вас. Скажите, что увидели меня на другом конце зала и возжелали.
Он повернул голову, но Кассандра не смогла видеть его глаз в темноте. Однако атмосфера вдруг стала напряженной.
– О, я хотел вас, леди Паджет, – ответил Стивен так же тихо. – Вернее, не только хотел. Хочу. Я уже говорил, что ложусь в постель с женщиной, только если желаю ее. И это не потому, что я не в силах устоять перед обольщением.
И все же он не подумал бы переспать с ней, если бы она нарочно не столкнулась с ним… или почти столкнулась перед началом вальса. Он ведь мог даже не заговорить с ней, не танцевать…
– Нет, лорд Мертон, – безмолвно ответила Кассандра, – вас обольстили.
Его кучер открыл дверцу и выдвинул ступеньку. Граф Мертон спустился и помог Кассандре выйти.
Стивена одолевала некоторая неловкость, смешанная с приятным предвкушением чувственных наслаждений. Он не мог точно определить причину такого дискомфорта. Может, все потому, что они в ее доме и где-то неподалеку спят ее компаньонка и экономка? Сознавать это было не слишком приятно.
Иногда он ненавидел собственную, чересчур чувствительную совесть и, хотя был озорным, проказливым ребенком, никогда не пускался в разгул, несмотря на то, что все, включая его самого, ожидали именно этого.
К его невероятному облегчению, они никого не встретили. Единственная свеча горела в настенном бра в нижнем холле, и еще одна – на верхней площадке. Даже в полумраке было заметно, что, несмотря на убогую обстановку, общая атмосфера была достаточно респектабельной. Наверное, это съемный дом, сдававшийся с мебелью.
Кассандра повела его в спальню на втором этаже, зажгла свечу на массивном туалетном столике и раздвинула зеркала таким образом, что свет дробился в серебряном стекле.
Стивен закрыл за собой дверь. Рядом с другой дверью, ведущей, вероятно, в гардеробную, помещался большой комод. По обе стороны кровати стояли две маленькие тумбочки. Сама кровать была широкой, с тяжелыми, вырезанными в виде спирали столбиками и балдахином, обтянутым собранной складками выцветшей темно-синей тканью в тон покрывалу на постели.
Спальню нельзя было назвать ни элегантной, ни красивой.
Но здесь пахло Кассандрой, ее нежными цветочными духами. И освещение было мягким и мерцающим. Комната была пропитана чувственностью.
Он хотел ее.
Да. Хотел безумно.
И не было никаких причин, почему он не мог здесь оказаться. Он не женат, не помолвлен. Она вдова и более чем готова лечь с ним в постель. Мало того, именно она все это начала. Они никого не обидят, не оскорбят и не ранят, став любовниками. Они будут просто дарить наслаждение друг другу. А что плохого в наслаждении?
Они оба правы. И они ничего не ожидают от этой связи, так что ничьи чувства не будут оскорблены. Леди Паджет несколько раз повторила, что не ищет мужа и никогда не будет искать, и он ей верит. Сам он тоже не ищет жену. Во всяком случае, пока. До этого еще лет пять-шесть, не меньше.
Однако ему по-прежнему было не по себе. Но почему?
Из-за слухов, чернящих ее репутацию?
Действительно ли она убила мужа?
Неужели он намеревается спать с убийцей?
Боится ли он ее? Следует ли ему бояться?
Он не боится.
Просто он чувствует себя не в своей тарелке.
Он совсем не знает ее. Но причин для тревоги не было. Ведь он почти не знал женщин, с которыми переспал за эти годы. Всегда относился к ним вежливо, заботливо, был великодушен и щедр и все же не знал и не хотел их знать.
Почему же он хочет поближе узнать леди Паджет?!
Она стояла у туалетного столика, глядя на него в свете свечи, со своей странной улыбкой, казавшейся одновременно презрительной и манящей. Стивен вдруг понял, что слишком долго торчит у двери и, возможно, выглядит испуганным школьником, готовым дать деру.