Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 76
Перейти на страницу:

Кассандра вскинула брови и надменно воззрилась на него:

– Вот как?

Похоже, она потеряла контроль над этим деловым разговором. Это она должна была говорить, а он – слушать.

– Расскажите о смерти лорда Паджета, – попросил он, подавшись вперед. Голубые глаза пристально смотрели на нее.

– Он умер, – недобро усмехнулась она. – Что еще сказать? Хотите, чтобы я стала расписывать, как череп раскололся надвое под ударом топора? Не раскололся. Его убила пуля. Пуля, попавшая в сердце.

Стивен по-прежнему не отводил от нее взгляда.

– Это вы убили его?

Она поджала губы и ответила таким же прямым взглядом.

– Да.

Она не понимала, что он затаил дыхание, пока он не выдохнул. Очень шумно.

– Понимаете, мне было бы очень трудно размахивать топором, зато пистолет – именно то оружие, которым я хорошо владею. Вот я и взялась за пистолет. Выстрелила ему прямо в сердце и ни разу об этом не пожалела. Ни секунды не скорбела о нем.

Сейчас Стивен упорно смотрел в пол, так что она разглядывала его макушку. Наверное, он закрыл глаза. Руки были сжаты в кулаки. Он долго молчал, прежде чем обронить одно слово:

– Почему?

– Потому что, – усмехнулась она, хотя он не смотрел на нее. – Возможно, потому что мне так захотелось.

Ей следовало бы все отрицать. Неужели она пытается прогнать его и разрушить такой блестящий план? Лучшего способа не придумаешь!

В комнате снова воцарилась тишина. Когда он заговорил снова, голос был едва слышен.

– Он… жестоко обращался с вами?

– Да. Крайне жестоко, – процедила она.

– Мне очень жаль.

– Но почему? – пожала она плечами. – Разве вы пытались защитить меня, но не смогли?

– Мне жаль, что многие мужчины превращаются в животных лишь потому, что физически сильнее женщин. Но неужели все было так плохо, что у вас не нашлось иного выхода, кроме как убить его? – Он сам ответил, прежде чем она успела открыть рот. – Должно быть, не нашлось. Но почему вас не арестовали?

– Я застрелила его поздно ночью, в библиотеке. Свидетелей не было, а к тому времени, как люди сбежались на шум, никто не понял, как это произошло. Не было и нет доказательств того, что именно я это сделала. На такое мог отважиться кто угодно. В доме полно слуг и домочадцев. Окно библиотеки было открыто. Никто ничего не смог доказать. Ясно одно: он погиб от пули.

– Но теперь я знаю все, – напомнил он. – Вы же признались мне.

– И больше никому, – отрезала она. – С этой минуты вы станете бояться, что я убью вас во сне, чтобы вы не проговорились.

– У меня нет привычки сплетничать, – бросил Стивен. – И я ничего не боюсь. Да и вам бояться нечего.

– Вас я не опасаюсь, – покачала головой Кассандра. – Джентльмен не выдает тайн леди, а вы, насколько я успела понять, истинный джентльмен. И я не страшусь, что вы когда-нибудь попытаетесь меня ударить. Даже в этом случае я не убью вас. Зачем убивать, если я могу просто уйти. Ведь вы мне не муж. У вдовы, лорд Мертон, есть одно огромное преимущество. Она свободна.

Вот только это – чистая бравада. Она связана по рукам и ногам отсутствием денег. И беседа приняла совершенно неожиданный оборот. Совсем не тот, что она задумала с самого начала. Тогда она сумела бы контролировать его вопросы и свои ответы. И теперь непонятно, можно ли вернуть разговор в прежнее русло.

– Я счастлив стать вашим любовником, – объявил Стивен. – И буду с вами добр. Это я обещаю. Когда все кончится, вам достаточно сказать слово, и я уйду.

– Беда в том, лорд Мертон, – вздохнула она, – что мне не по карману чисто романтическая связь.

Не так, не так она намеревалась подойти к этому предмету. Но уже слишком поздно. Все уже сказано, и взгляд его стал недобрым.

– Не по карману?! – переспросил он.

– Человек, унаследовавший титул, деньги и собственность отца, почти всегда считает свою мачеху досадной помехой. Но большинство таких людей все-таки чтят свои обязательства. Нынешний лорд Паджет этого не сделал.

– Неужели муж не позаботился о вас? Ничего не оставил по завещанию? – нахмурился Стивен. – Каковы условия брачного контракта?

– О, конечно, оставил. Неужели вы думаете, я убил бы его, знай, что останусь без единого пенни? Мне причитались вдовий дом в Кармеле для пожизненного проживания и городской дом в Лондоне. Единовременное пособие, все мои драгоценности и ежемесячная пенсия, вернее, часть доходов с поместий.

Стивен все еще хмурился.

– Но мог ли Паджет отнять у вас все по закону? – допытывался он.

– Не мог. Но и я не могла законным образом убить человека. Да еще его отца, лорд Мертон. Он сумел решить все наилучшим образом. Пообещал не возбуждать против меня дела, если я просто уйду с пустыми руками.

– И вы так и сделали? Просто ушли? Хотя против вас не было никаких улик?!

– Улики, лорд Мертон, очень легко подделать, особенно против человека, которого ненавидишь.

Он несколько секунд смотрел на нее, прежде чем закрыть глаза и опустить голову.

Мало того, что его соблазнила дама сомнительной репутации! Теперь речь идет о деловом соглашении с куртизанкой, дорогой куртизанкой, неотразимой куртизанкой. И он прибежит, виляя хвостиком, как подобострастный щенок, потому что его аппетит возбудили, но не насытили.

Таков был план Кассандры. С самого начала он казался ей вполне разумным. Она считала, что воплотить его будет легко.

Однако что-то пошло наперекосяк.

Она снова стала покачивать ногой и при этом с величайшим презрением разглядывала золотистые локоны Стивена. Скорее бы он встал и убрался! Она едва не поторопила его!

Кассандра нисколько не боялась, что он начнет распространять про нее слухи. Нет, он настоящий джентльмен! И кроме того, вряд ли захочет открыто признать, что отвратительная убийца заманила его в постель!

Стивен снова поднял голову, и ей показалось, что он сильно побледнел. Зато глаза стали совсем синими. И взгляд – напряженным.

– Значит, у вас ничего нет?

Кассандра пожала плечами.

– У меня всего достаточно, – солгала она, – но если хотите быть моим любовником, вы должны также стать и покровителем. И будете платить мне за оказанные услуги. Платить так же много, как любой из самых известных куртизанок. Зато я обязуюсь ублажать вас и делать это в десять раз более утонченно и пылко, чем любая куртизанка. Сегодняшняя ночь была довольно неудачным примером.

Эта фраза показалась ей самой глупым хвастовством. Она почти ожидала услышать его смех.

– Вас вовсе не влекло ко мне, верно? – неожиданно спросил он. – Вы пришли на бал Мэг без приглашения, чтобы найти покровителя?

Кассандра улыбнулась ему. Туфелька с мягким стуком упала на пол.

– Истинная леди всегда выполняет свой долг, – вздохнула она.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 76
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу.
Комментарии