Категории
Самые читаемые

Жар твоих рук - Дженис Хадсон

Читать онлайн Жар твоих рук - Дженис Хадсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 38
Перейти на страницу:

Камень для здания суда добывали в местных каменоломнях, а мрамор для отделки привозили из Колорадо. Здание было закончено через год, когда родился Джон Кеннеди, умер Буффало Билл Коуди и была казнена Мата Хари. В тот же год Мэри Пикфорд снялась в «Маленькой принцессе», а старый Джордж Комсток, упокой Господи, его душу, повез свою жену в Остин, чтобы она могла посмотреть на это.

Вскоре после того как здание было закончено, в тысяча девятьсот семнадцатом году перед ним пришлось воздвигнуть монумент памяти павшим в Первой мировой войне. На монументе было высечено всего два имени: Гарольд Комсток, старший сын Джорджа, и Элиот Сализар, которого никто уже не помнил в наши дни.

Однако отцы города проявили удивительную прозорливость, велев оставить на монументе побольше места. Они как в воду глядели — прошло не так много времени, и грянула Вторая мировая война. Единственное, о чем не подумали отцы города, это о том, в скольких еще войнах предстоит участвовать их соотечественникам.

В понедельник, прежде чем отправиться в магазин, Мэри-Джо постояла перед монументом. Два имени — Первая мировая война, четыре — Вторая, два — Корея, три — Вьетнам, и всего одно — «Буря в пустыне». Только у Джеффа Келли, ее брата, хватило ума отправиться воевать за эту выжженную землю на Ближнем Востоке.

Мэри-Джо коснулась пальцем высеченного имени Джеффа и прошептала слова молитвы. Ей по-прежнему не хватало старшего брата, даже спустя несколько лет после его гибели. Она по-прежнему ненавидела морской десант, сбивший Джеффа с толку своими лозунгами, сожалела о том, что он был таким хорошим летчиком и его просто не могли не включить в операцию.

— Черт побери, Джефф, — сказала она, глядя на мраморный монумент. — И зачем тебе понадобилось забираться так далеко, чтобы тебя там подстрелили.

Ответа, конечно, не последовало. Мэри-Джо засунула руки в карманы осенней куртки — погода по-прежнему стояла теплая — и пошла по дорожке, ведущей через сквер, который в прямом и переносном смысле являлся центром города. По обе стороны от дорожки виднелись аккуратно прикрытые на зиму клумбы, а над ними возвышались два дуба, в честь которых и был назван город, и ветви их сплетались над дорожкой, давая летом благословенную тень.

Мэри-Джо шла медленно, ей не очень хотелось возвращаться на место пожара. К тому же она всегда словно набиралась сил под сенью этих могучих дубов. В городе было много других деревьев. Но все они были посажены руками человека, а эти посадил сам Господь Бог.

Когда-то они стояли посреди широкой голой равнины, и путники ориентировались по ним и находили приют от непогоды и убежище от солнца в тени могучих ветвей. К моменту основания городка это были единственные деревья в округе. И много же им пришлось повидать с тех пор! Пикники, речи местных политиканов, танцы под открытым небом. Однажды — даже казнь через повешение, если верить фотографии в городской библиотеке.

Ну и настроение у тебя сегодня, Мэри-Джо.

Настроение у нее действительно было мрачное. Однако пора перестать обращать внимание на собственное состояние и возвращаться к делам. Пока не отремонтируют ювелирный магазин, она будет практически без работы. Мэри-Джо отправилась в магазин, чтобы посмотреть, не может ли она помочь с уборкой и ремонтом, а вместо этого тянула время, стоя тут, под дубами.

Ей страшно было возвращаться в магазин. Входная дверь оказалась распахнута, наверное, чтобы проветрить помещение, у тротуара стояла машина Боба. Как она посмотрит ему в глаза? Она не поджигала магазин и не крала часы, но ее ведь оставили за старшую. Это случилось, как сказал бы отец, во время ее вахты. И Мэри-Джо чувствовала себя ответственной за убытки, которые понес Боб.

Однако, стоя и переживая вот тут под дубами, делу не поможешь. Расправив плечи, Мэри-Джо решительно направилась к магазину. Вернее, к тому, что от него осталось.

Когда Мэри-Джо перешла через улицу, Джек как раз выходил из здания суда. Остановившись на ступеньках, он посмотрел ей вслед. Мэри-Джо долго стояла перед магазином, глядя на дверь. Потом вздрогнула, расправила плечи, набрала в легкие побольше воздуху.

Джек дорого бы дал, чтобы узнать, о чем она думала в этот момент. О том, что сейчас придется войти в здание, где она чуть не погибла несколько дней назад? Или о том, что сейчас она войдет в дом, который подожгла собственными руками?

Экспертиза вещественных доказательств была завершена. Далтон заснял на пленку место преступления. Боб Йейтс вызвал Честера Домингеса обследовать повреждения и составить смету на ремонт. По слухам, страхового инспектора ожидали сегодня вечером или завтра утром.

Джек желал Бобу удачи. Торговый зал почти не пострадал, а вот офис и кабинет выгорели полностью.

Интересно, что почувствует Мэри-Джо, когда увидит все это?

— Мэри-Джо, — Боб сжал ее руки, как только она переступила порог магазина. — Какое счастье, что с тобой все в порядке!

Слава Богу, подумала Мэри-Джо, что Боб находится в торговом зале, а не возле своего сгоревшего до тла кабинета. Мэри-Джо не была уверена, что хочет смотреть на следы чуть было не погубившего ее пожара.

И, хвала Всевышнему, Боб вроде бы не подозревал ее в том, что это она устроила пожар и украла часы. Ведь если бы Боб разделял подозрения Джека, он не встретил бы ее так радушно.

Мэри-Джо улыбнулась.

— Со мной действительно все в порядке, — заверила она Боба. — Но мне так жаль, Боб, все это так ужасно. — Запах дыма заставил ее вспомнить ужас, пережитый в тот вечер.

С Бобом приехал его кузен, окружной шериф Гарри Йейтс. Он озабоченно почесывал в затылке, оглядываясь вокруг.

— Что ж, все могло быть и хуже, — заключил, наконец, шериф Йейтс.

Мэри-Джо поежилась, вспомнив, что могло случиться. Если бы не Джек Райли и его добровольцы, ее бы уже не было в живых.

— Никто не погиб и здание не обрушилось, — продолжал Гарри. — А об остальном позаботится страховая компания.

— Слава Богу, — пробормотал Боб.

— И все же я не успокоюсь, — продолжал Гарри, — пока не найду негодяя, устроившего все это, не отверну ему голову и не отрапортую Господу Богу, что он мертв.

— Ну же, Гарри, — успокоил его Боб. — Мы все очень расстроены, — он со вздохом оглядел зал. — Нам многое нужно сделать.

— Чем я могу помочь? — спросила Мэри-Джо.

— Отправиться домой и постараться прийти в себя после этого кошмара, — твердо заявил Боб. — Мы не сможем открыть магазин еще неделю-полторы.

— Но беспорядок…

— О нем позаботятся. На то и существует страховка. Если повезет, ремонт начнут уже через несколько дней, как только страховщики одобрят смету. Я попрошу рабочих начать с зала, тогда мы, возможно, сумеем открыться и торговать, пока будут приводить в порядок офис и кабинет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 38
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Жар твоих рук - Дженис Хадсон.
Комментарии