Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Морское путешествие - Хильда Пресли

Морское путешествие - Хильда Пресли

Читать онлайн Морское путешествие - Хильда Пресли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:

— Спасибо, Харрис, да. Какое у нас сегодня меню?

— Отбивные из барашка, сэр. А на десерт яблочный пирог, сэр.

Фреда засмеялась:

— Боже мой! А я думала, нам предложат что-нибудь вроде толсто нарезанных сандвичей!

— Только не на «Меган Джонс»! — возмутился Морис. — На одних сандвичах долго не проработаешь, правда, Харрис?

— Правда, сэр.

Глава 5

Снова выйдя на палубу, Фреда заметила невдалеке плавучий маяк. Палуба под ее ногами закачалась сильнее, чем раньше. Девушка стояла, держась за фальшборт и наблюдая за маяком, беспрерывно раскачивающимся на массивных цепях мертвого якоря. Фреда уже несколько раз видела такие маяки, но издалека. Теперь это зрелище почему-то тронуло ее. Она подумала о людях, работающих на этом постоянно качающемся судне, которое никуда не идет. Иногда вся жизнь казалась ей именно такой. Думаешь, что несешься с бешеной скоростью, а в действительности стоишь на месте.

Но все же Фреду больше занимал сам плавучий маяк, чем люди, находящиеся на нем. Огромный прожектор делал его похожим на привязанного навечно одноглазого гиганта, который изо всех сил стремится освободиться от пут.

В каком-то смысле она похожа на него: тоже одиноко стоит на якоре и тоже старается освободиться. Но она сама выбрала свою судьбу, и сожаления по этому поводу бессмысленны.

Трое юнг только что подтянули шкот[6] грота. В нескольких ярдах от них боцман крепко сжимал спицы руля. Фреда подошла к нему, раздумывая: не нарушит ли она какие-нибудь правила, заговорив с ним? Затем она почему-то вспомнила Марли, персонажа «Рождественского гимна» Диккенса. Марли, или его призрак, был привязан цепью, которую выковал для себя сам. Он пришел предупредить Скруджа, чтобы тот не ковал такую цепь, чтобы разорвал ее, пока не поздно.

Бизнес сковал ее тяжелой цепью, которую даже сейчас не так-то легко будет разорвать. Да и хочет ли она этого? Предположим, она продаст магазин и выйдет замуж за Боба. Но в конечном итоге она просто встанет на другой, еще более тяжелый якорь.

Грубый голос боцмана нарушил ход ее мыслей:

— Великолепный день, мисс! Вам нравится?

— Мне? Да, конечно! Я не хотела заговаривать с вами первой, чтобы не нарушить правила.

— Ну, сейчас шхуна идет легко. А когда безветрие, тогда уж не до разговоров.

— Значит, работа тяжелая?

— Иногда руль может сбить человека с ног, если тот потерял бдительность. Хотите попробовать, мисс?

— С удовольствием, раз вы считаете, что я справлюсь.

— Держите. Вот так. Расставьте немного ноги, чтобы не потерять равновесия.

Фреда чувствовала, как рулевое колесо вырывается у нее из рук, и каждое дуновение бриза казалось ей вызовом. Перед ней были мачты, раздувающиеся паруса и безбрежное сверкающее море. Вот это жизнь! Такого напряжения она еще ни разу не испытывала.

— Что это, Бриггс? — услышала она у себя за спиной голос Мориса. — Хотите превратить мисс Кортни в морского волка?

Фреда быстро повернула голову:

— Что-то не так?

— Вовсе нет. Только не сбейтесь с курса. Отклонение хотя бы на ярд надо срочно исправлять.

Морис прошел вперед. Фреда заметила, что в его голосе нет легкости, и встревожилась. Большую часть времени он казался ей жестким, непреклонным человеком, но иногда он мог быть очаровательным.

Она отвлеклась от управления шхуной, и боцман тотчас же схватился за рулевое колесо:

— Вы отклонились от курса, мисс!

— Простите! Мне показалось, Морису… мистеру Чандлеру не понравилось, что я стою у руля.

— Он очень откровенный человек, мисс, и если ему что-то не нравится, он не замедлит об этом сказать. Ну вот, вы возвращаетесь на курс!

Фреда изо всех сил сосредоточилась и постаралась успокоиться, но безуспешно. Несмотря на слова Бриггса, она была уверена: Морис не одобряет ее порыва, и от этой мысли ей стало совсем тошно. Ему не нравится, когда женщина, пусть даже ради забавы, занимается тем, что он считает мужской работой. Ну можно ли быть таким догматиком? Кто дал ему право?

Она так сильно сбилась с курса, что паруса обвисли. Боцман резко оттолкнул ее и стремительно повернул руль.

— Так не пойдет, мисс! Хватит, а то мы попадем в Ливерпуль!

Фреда снова извинилась и отошла в сторону. Вот теперь и боцман скажет, что женщинам следует держаться подальше от мужской работы!

Она приблизилась к Морису, собираясь выслушать его уничижительные замечания, но он лишь спросил, повернувшись к ней:

— Ну что, на сегодня хватит?

— Я все испортила.

— А чего вы хотите? У вас только четверть часа практики. Когда я впервые встал за штурвал парусного судна, я загубил паруса, и мне понадобилось два года, чтобы возместить ущерб.

— Неужели?

Правда ли это, или он просто хочет показать свое мужское превосходство? Вероятно, если бы она справилась с работой, он не был бы так доволен.

— Я даже боюсь спрашивать, что вам за это было, — сказала Фреда.

— Ничего, за исключением отборной брани в мой адрес.

Похоже, тема была исчерпана, и, несмотря на сомнения в искренности Мориса, Фреда воспрянула духом. Она повернулась и посмотрела на заходящее солнце. Небо вокруг них было окрашено в золотистый цвет, на темно-зеленых волнах блестела широкая оранжевая дорожка, освещая шхуну таинственным сиянием, раздавались какие-то магические звуки, то ли плеск волн за кормой, то ли пение натянутых канатов. Фреда не пыталась разобраться в них, а просто слушала. Некоторое время она витала в облаках. Зачем отказываться от этого? Скорее всего, она больше никогда не испытает ничего подобного. Вряд ли ей еще раз доведется увидеть, как поднимают большие паруса, или есть в тускло освещенной каюте за столом, качающимся на канатах.

Через несколько минут Фреда услышала какой-то шорох. Обернувшись, она увидела, как Морис набивает трубку. Мгновение спустя он зажег спичку, но, несмотря на то что он прикрыл ее от ветра сложенными ладонями, спичка потухла. Фреда подошла к нему поближе, решив заслонить собой следующую спичку. Морис низко наклонил голову, почти коснувшись ее плеча. Пламя замерцало между его сложенными руками, затем вверх поднялось облако табачного дыма. Фреде стало точно так же неловко, как тогда, когда он нес ее через речку. Она не шевелилась, но ей казалось, что между ними возник близкий контакт. Морис выпрямился и выпустил еще одно облако дыма.

— Спасибо. Вообще-то я стараюсь не курить на ветру, но сейчас мне это приятно!

От напряжения Фреды не осталось и следа. Почему-то он стал ей ближе, но она не хотела думать об этом, а просто спросила:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Морское путешествие - Хильда Пресли.
Комментарии