Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Морское путешествие - Хильда Пресли

Морское путешествие - Хильда Пресли

Читать онлайн Морское путешествие - Хильда Пресли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
Перейти на страницу:

— По-моему, Ончан лучше, — после недолгого раздумья ответила Фреда, опустив бинокль.

— Почему? — спросил Морис, пытливо глядя на нее.

— Не знаю, — медленно проговорила она. — Вероятно, потому, что там более дикие места и можно вплотную подойти к бушующему морю. Это очень увлекательно. Ну как, довод веский?

— Для меня — да. Я сам всегда стараюсь точно определить, почему мне что-то нравится.

— Вам надо всему найти разумное объяснение?

— Обязательно. Дайте-ка мне на секундочку бинокль!

Фреда сняла ремешок через голову и протянула Морису бинокль. Некоторое время он смотрел на берег, а потом заговорил, словно размышлял вслух:

— Пора бы Оуэну повернуть на левый галс. Если он этого не сделает, мы вскоре окажемся у берега, так как наши паруса обвисли.

Фреда взглянула на корму. Оуэн стоял у руля и смотрел в бинокль. Фреда догадалась, что он ждет подходящего момента, чтобы дать команду изменить курс. Морис опустил бинокль, стараясь казаться спокойным, но девушка видела, что в нем происходит внутренняя борьба. Фреда снова взглянула на Оуэна. Тот отложил в сторону бинокль и крикнул так, что она вздрогнула:

— Спустить паруса! Живее, ребята! Десять градусов влево, боцман!

Мачты заскрипели, и Фреда почувствовала, как палуба под ногами накренилась.

— Что бы вы сделали, если бы Оуэн продолжал медлить? — спросила она.

— Ничего.

— Но это же ваше судно!

— Оуэн — очень опытный моряк, и я сам назначил его капитаном. Я не стану вмешиваться в его действия, пока судно не окажется в реальной опасности.

— Даже ничего ему не посоветуете?

— Разумеется, нет. В подобных случаях чужие советы только мешают. Но давайте поговорим о другом. Как бы вы хотели провести время в Дугласе? Пару часов я буду занят, а потом…

— А мы можем вернуться оттуда дневным самолетом?

— Как пожелаете.

— В таком случае хорошо бы прокатиться в экипаже по прибрежной дороге…

— В экипаже? Ваши развлечения стоят дорого!

Фреда рассмеялась:

— Просто сейчас я не могу придумать ничего более подходящего.

— Что ж, мне ваши планы по душе. — Морис взглянул на часы. — Завтрак, наверное, готов. Спустимся?

— Завтрак? Мы ведь уже поели сандвичи с беконом! Не знаю, могу ли я есть…

— Вздор! Как только вы почувствуете запах кофе, у вас разыграется зверский аппетит. Идемте!

В его голосе снова зазвучали властные нотки, но на этот раз они не вызвали у Фреды раздражения. Когда Фреда и Морис вошли в каюту, Оуэн уже сидел за столом.

— Как дела, отшельники? — поинтересовался он. — Готовы к завтраку?

Посмотрев на блюда с беконом, яйцами, помидорами, жареной картошкой и хлебом, Фреда вытаращила глаза от удивления:

— Господи, как же вы, мужчины, много едите!

— Мы ведь в море. Если разразится шторм, будем довольствоваться сухарями с водой, — парировал Оуэн.

Морис усмехнулся:

— Это вполне может случиться, так что садитесь побыстрее за стол!

Фреда села и почувствовала, что у нее действительно разыгрался аппетит. Было почти восемь часов, когда она вновь вышла на палубу. Морис с Оуэном находились в средней части судна. Фреда хотела подойти к ним, но боцман крикнул со своего места у руля:

— Я бы не советовал вам гулять по палубе, мисс! В любую секунду сюда могут спуститься матросы и начнется обычная суета.

— Хорошо, боцман. Спасибо, что предупредили.

Фреда взглянула наверх. Топсели были уже свернуты, и высоко на реях стояли матросы. Фреда не понимала, что они делают там, на такой опасной высоте, и какие приказы отдает им Оуэн. Она видела, как ослабли канаты и затрепетал на ветру обвисший парус.

Но его быстро сложили другие матросы, стоявшие ниже. Через мгновение на шхуне остался только треугольный кливер над бушпритом. Однако Фреде казалось, что шхуна идет так же быстро, как раньше, и вот-вот врежется в каменный причал.

Девушка с опаской взглянула на боцмана. Тот держал руль одной рукой и, похоже, нисколько не беспокоился.

— Держитесь за что-нибудь, мисс! — предупредил он. — Вскоре я сделаю крутой поворот.

Фреда ухватилась за перила. Причал уже находился всего в нескольких ярдах от конца бушприта, и столкновение казалось неизбежным, но тут боцман повернул руль. Шхуна сильно накренилась, описала полукруг и оказалась в футе от причала.

Юнга небрежно бросил швартов матросу, стоявшему на берегу. К шхуне медленно подъехал небольшой грузоподъемный кран. Когда кран остановился, из-за него появилась очень красивая светловолосая девушка. Некоторое время она стояла неподвижно, удерживая рвущуюся с поводка борзую.

Фреда смотрела на девушку с искренним восхищением. Незнакомка напомнила ей картину, которую Фреда когда-то видела, но никак не могла вспомнить ее название.

— Морис! — громко воскликнула красавица. — Как здорово, что ты приехал!

Глава 6

«Диана из Горной страны». Так называлась эта картина. Тем не менее, между девушкой на причале и картиной Чарльза Веллингтона Ферса общего было мало. У красавицы эпохи Эдуарда были темные волосы, большая шляпа и струящееся длинное платье. На поводках она держала двух борзых. Сходство, должно быть, заключалось в осанке как девушки, так и собаки. Морис спрыгнул на причал.

— Привет, Мона! Для воскресного утра ты слишком рано встала. — Он повернулся и позвал: — Фреда, сойдите на берег и познакомьтесь с Моной.

Фреда несколько неохотно прошла вперед. Морис протянул ей руку и буквально вытащил на причал. Он коротко представил девушек друг другу:

— Мона Куолтроу — Фреда Кортни. Отец Моны покупает у нас красное дерево.

Фреду окинули холодным оценивающим взглядом. Ей захотелось уйти, но она не видела достойного способа сделать это. А тем временем Мона ослабила поводок, и борзая протиснулась между Морисом и Фредой. Фреда попыталась завести какой-нибудь нейтральный разговор:

— Мисс Куолтроу, вы, должно быть, экстрасенс, раз пришли сюда именно в тот момент, когда мы причалили!

— Я не экстрасенс, дорогая! Я просто умная. Как только на станции береговой охраны заметили шхуну, мне сразу же позвонили. Я очень часто вижусь с Морисом с тех пор, как он переехал в Норфолк. Ты скучал по мне, Морис?

— Очень скучал, Мона, но, наверное, потом буду скучать еще больше, — улыбнулся Морис.

— Ты зайдешь к нам позавтракать?

Он засмеялся:

— Мы совсем недавно плотно позавтракали. Кроме того, я должен проследить за выгрузкой.

— Этим пусть займется твой капитан. Разве не за это ты ему платишь? Во всяком случае, папа не сможет сегодня прийти на причал, так что в одиннадцать жду тебя на кофе. Пока!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Морское путешествие - Хильда Пресли.
Комментарии