Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если эта версия не подтвердится, то, думаю, мы больше никогда о нем не услышим. Я хочу сказать, о нем живом. Он исчез. Думаю, кто-то этому крепко поспособствовал. Надеюсь, конечно, что я ошибаюсь, — закончил Винс.
— Все-таки лучше на всякий случай проверить больницы, — ввернул Лео.
— Мы обязательно это сделаем, — подтвердил Винс, — но не питайте иллюзий. Главное — это проверить морги.
Сид подумал о жене Гарри, как сообщить ей, что Гарри уже нет на свете. Винс сказал, что поговорит с ней, постарается быть помягче. Хотя она, конечно, будет вне себя от горя. Все, что они могут для нее сделать, — это проследить, чтобы она не нуждалась.
— Но как он мог просто взять и исчезнуть? — недоумевал Сид.
— Очень просто, — ответил Винс, — мы ведь сами не раз проворачивали подобную штуку. Подходит на улице парень с пистолетом, тычет стволом в ребра и говорит: «Идем, есть разговор». Проще простого.
— Но это же Гарри! — запротестовал Сид. — Наш Гарри!
Винс допил кофе и сказал:
— Это было незапланированное нападение. Спланировать такое было невозможно. Они увидели возможность и воспользовались ею. Из этого мы можем заключить, что были под колпаком, по крайней мере с момента приезда в Маргейт. О похоронах они могли узнать из местных газет. Еще мы можем заключить, что имеем дело с осторожным и профессиональным противником. Они не пытались взять нас троих, они действовали, только когда были уверены в успехе — то есть когда Гарри остался один.
— И что это значит? — спросил Сид.
— Это значит, что, кто бы это ни был, он заслуживает хотя бы немного уважения.
— Уважения?! Я им покажу уважение! — загремел Сид, перекрывая гул голосов.
Когда все без исключения посетители вновь уткнулись в свои тарелки, Винс негромко произнес:
— Сид, тут мы имеем дело не с такой мелюзгой, как Спинкс, сам понимаешь…
— Да, я знаю…
На следующий день после завтрака Сид спросил Винса, как им быть с Эдит, женой Гарри.
— Может, не стоит торопиться? Вдруг он сегодня позвонит. Вдруг Гарри просто попал под машину? Всему этому может быть самое невинное объяснение.
Винс намазал маслом круассан, мысленно взвесил все возможности и сказал:
— Она привыкла, что он часто в отлучках, так что говорить ей пока не обязательно.
— А что нам делать? Проверять больницы и покойницкие?
— Мы не можем просто позвонить в местный морг и спросить, не заночевал ли у них наш друг. Они забьют тревогу. Но я проверю больницы, — пообещал Винс, допив эспрессо, и добавил: — Жаль, что у нас нет никого там в полиции.
— Да, сейчас такой человек был бы кстати. И не только из-за Гарри, из-за Лайонела тоже. Нам нужно наладить там связи. Ведь наверняка найдется какой-нибудь коп, который любит бесплатную выпивку. Такой нам и нужен. Нам нужен свой человек, который бы досконально знал тамошнюю кухню. Только так, иначе ничего не выйдет.
— Ладно. Тогда, значит, сделаем так, как было у нас со Свонси. Закинем туда жирнягу Уолли, придумаем ему легенду, дадим бабок хоть до кучи. Он чует жадных до денег копов, как свинья — трюфели.
— Вот-вот. Пусть скажет им, что пишет очередную свою требуху — какое-нибудь «Прибрежное убийство». Они в это поверят. Звучит убедительно, разве нет?
— Да уж, хорошо придумано, — отозвался Винс.
— Как ты думаешь, где сейчас этот пень?
— Храпит у себя дома.
Сид набрал номер Уоллеса и звонил до тех пор, пока тот не подошел.
— Уолли? Это я. Хватай свою зубную пасту и пару трусов про запас… Ты едешь в Маргейт… Поедешь, Уолли, еще как поедешь. Не поедешь — пеняй на себя. Ты сделаешь так, как тебе велено. Я дам знать Перри, и он тебя часика через два заберет. Тогда и поговорим, понял, голуба? Вылезай из постели и вперед с песней. — Сид отключил телефон и, затолкав в рот тост, спросил: — А где Перри?
— Собирает дань, где же еще?
— Пошли его к Уолли, пусть он его заберет.
— Ладно.
В тот же день Винс обзвонил все маргейтские больницы и выяснил, что за последние сутки к ним не поступало никого по имени Гарри Голдинг. Также не было ни одного поступившего, кто соответствовал бы приметам Гарри. То же самое повторилось и на следующий день, и спустя два дня. Водила Гарри как сквозь землю провалился. Винс не знал, лежит ли он на дне морском или превратился в мясной фарш на потребу свиньям, но ни на минуту не сомневался, что они больше никогда его не увидят.
Сид с Винсом поехали в Борхэм-Вуд, к жене Гарри, Эдит. Скромный домишко послевоенной постройки притулился в тупичке возле заброшенной киностудии. К счастью, дома была их старшая дочь, Джеки, и она помогла матери перенести страшную весть. Сид заверил женщин, что они получат хорошую пенсию и у их семьи не будет материальных проблем, но разве могло это утешить вдову, которая была лишена даже возможности навещать могилу своего мужа?
Вечером Винс заскочил в свою квартирку на Парламент-Хилл, чтоб собрать кой-какие вещи — Сид по-прежнему хотел, чтобы он ночевал в «Сидимире». Стоило ему войти и включить телевизор (начинались девятичасовые новости), как зазвонил мобильник. Звонил Уолли, и голос у него был самодовольный, как у барона Джефри Арчера[48] на ток-шоу.
— Да, Уолл?
— Я только что оказал вам большую услугу.
— Ну?
— Я нашел человечка, который любит дармовую выпивку и всегда в курсе событий. Его зовут Терри Эвелинг.
— В каком он звании?
— Сержант.
— Хорошо. У тебя есть его домашний номер?
— Ну естественно.
Винс записал телефон.
— Он ждет вашего звонка, и… он очень охоч до выпивки, наш Терри.
— Ты спрашивал его насчет Гарри?
— Ну ты же знаешь уговор: никаких имен. Я у него ни про кого конкретно не спрашивал. Но трупов никаких в последнее время не находили, если ты об этом.
— Об этом. А что насчет Лайонела?
— Он полностью в курсе расследования. Сам над ним работает. Но мы припозднились, да еще, пожалуй, перебрали, так что разговаривать с ним будешь сам.
— Ладно, — сказал Винс.
— Не забудь, услуга за услугу. Если удастся что-нибудь выяснить, я буду первым, кому вы расскажете.
— Такой у нас уговор.
— Вот-вот.
— Да, еще кое-что.
— Что там еще?
— Представь Сиду сведения о расходах и первым делом верни оставшиеся деньги.
— Боюсь, что осталось не так уж много. Жизнь сейчас дорожает, деньги дешевеют.
Будто я сам не знаю, подумал Винс, вешая трубку.
Где у меня лежали чистые рубашки?
Кажется, они