Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как делишки, старина?
— Нормально. Ты чего там, коксом балуешься?
— Да нет, косячок для расслабона.
Они засмеялись.
— Слушай, я не хотел тебе звонить от Сида, — сказал Фил, — подумал, что лучше из дома. По домашнему.
— Верная мысль, дружище. Ну что, как ваши успехи?
— Успехи небольшие. Мы повидали ту женщину, которая работала у Лайонела, и кое-кого из его друзей. Чокнутые стариканы, помешаны на боулинге и прочей ерунде. Подозревать их — все равно что младенцев. Отродясь ни с кем не враждовали.
— Ага. А что коп?
— Занятный мужичонка. Свое отрабатывает. Правда, строит из себя…
— И что он говорит?
— Да ничего особенного. Расследование зашло в тупик. Улик нет, откуда их взять — они не представляют. Правда, кое-что интересное все-таки нашли. Во-первых, они обнаружили на одежде Лайонела следы какого-то вещества. Одним словом, краску. И там в округе есть старая красильня, так они думают, что его сначала отвезли туда и там пристрелили, а потом выбросили на пляже.
— Интересно. Хочешь это проверить?
— Да, первым делом. А во-вторых, они выяснили, что старик Лайонел был завсегдатаем массажного салона на… где это у меня… Норддаун-роуд.
— То есть любил массажную дрочку?
— Похоже на то, хотя это, может быть, к делу не относится.
— Верно. Не стоит рассказывать это Сиду. Вполне возможно, что это несущественно, он только расстроится.
— Вот и я так подумал. Массажный салон «Цезарь». Ну и ну! Там заправляет некая перезрелая мадам по имени Вики Браун. Я с ней побеседовал.
— Что, за старичком замечались какие-нибудь странности?
— Да нет, вроде бы только ручная работа. Она в точности не знает. С ним всегда занималась одна и та же шлюшка по имени Кэнди Грин, она у них приходящая. Других он не брал.
— Ты уже видел эту деваху?
— Нет. Пока никак не поймаю.
— Ну хоть кого-нибудь ты там уже поймал?
— Только твою сестру.
— Но не мою маму?
— Чао.
— Чао.
Винс сделал еще несколько затяжек, закрыл глаза и заснул под «Ночь в Тунисе». Через час его разбудил запах перегоревшего кофейника.
— Ну так что, они до сих пор топчутся на месте? — спросил Сид у Винса, когда они свернули на Уордор-стрит и пошли на юг, вглубь Сохо.
— Следы краски — это шанс. Фил сейчас над этим работает, — ответил Винс, поднимая воротник пальто: начинал накрапывать дождик.
— Не слишком обнадеживающий шанс, верно?
— Они ищут.
— А что бравые ребята полицейские думают по поводу мотива?
— Они в тупике. Не могут ничего понять. Надеются свалить на ошибку, типа киллер обознался.
Сид остановился и повернулся к Винсу.
— Мы все на это надеялись, ведь так? А потом исчез Гарри, и эта версия лопнула как мыльный пузырь.
— Да, Сид.
— Скажи им, что мне нужны конкретные результаты. Конкретные. И побыстрее.
— Они делают все, что могут.
— Смотри-ка — таксист. Эй, такси!
Сид помахал таксисту рукой, велел ехать к клубу на Керзон-стрит и залез внутрь. Винс последовал за ним.
— Ну вот что, — сказал Сид, — есть еще кое-что, и тут нужно уже получить конкретный результат. Этот козел из Эссекса, Рэй Сиго. Мы должны выяснить, в чем там дело.
— О чем это ты? Мы же не уверены, что он хоть как-то к этому причастен.
— Ну вот и выясним. Я позвоню ему и скажу: «Давай встретимся. У меня к тебе дельце, Рэй, и как раз по твоей части».
— Ну встретитесь вы. И что?
— Лиха беда начало. Изобрету какой-нибудь план и по его реакции пойму, не обманщик ли он. Я смогу разобраться, что у него на уме. Я хорошо читаю чужие мысли.
— И что дальше?
— А дальше мы вытрясем из этого мешка с дерьмом все дерьмо, что в нем есть, покажем, кто в доме хозяин. А потом он пойдет на корм рыбам. Все другие методы тут просто бесполезны.
Винс нахмурился.
— И ты собираешься таким образом все устроить?
— А ты можешь подсказать способ лучше?
— Он все равно придет на встречу не один.
— Пусть приводит хоть всю свою банду, у меня людей вдвое больше, чем у него. Этот ублюдок только зря поганит землю, общество скажет нам спасибо, если мы его избавим от Сиго.
Но Винс знал, что на деле все никогда не выходит так просто.
Расположившись в своем кабинете при казино, Сид ел сэндвич и просматривал конторские книги.
— Хорошие цифры, Винс. Кругленькие цифры.
— И не только цифры. Посмотри, какие формы.
Сид поднял глаза.
— Да уж, что правда, то правда. Те крупьешки, которых вербовал Эрни Иссакс, все были такие серенькие мышки, все на одно лицо, словно родные сестры. Но эти, которых находит Марио, — настоящие красотки. Все до единой. Просто отпад.
— Они поднимают тонус, и бонус, и все, что хочешь.
— Да, ты прав. А вообще-то… давай позвоним этому козлу в Эссекс и будем считать, что операция «Сумерки богов» началась. Есть у тебя его новый номер?
Винс протянул ему листок с номером.
Глаза у Сида словно светились в полумраке.
— Это начало конца для мистера Рэя Сиго.
Он набрал номер с серьезностью и решимостью льва, наметившего свою жертву.
— Ну, молись, гнида.
Ответил мужской голос.
— Алло… Рэй? Это Сид. Сид Блаттнер… Ах вот как, а когда он вернется? Ага… А вы не знаете, они не знают, когда… да, да, да, тогда я, наверное, лучше сам навещу его… да, спасибо.
И Сид принялся что-то писать на клочке бумаги.
— Что такое? — спросил Винс, когда он повесил трубку.
— Это был его сын.
— И что?
— Говорит, что Рэй уже несколько недель как в больнице. У него депрессия.
— Депрессия?
— Да, и он сейчас в частной клинике, возле Данмоу.
— А он не наврал?
— Не знаю. Может, они вообще все это придумали для отвода глаз.
— Надо проверить.
— Вот и проверим. Я тут записал название клиники.
«Корниш» свернул с автострады 120 и устремился в направлении Брокстеда — так, по крайней мере, следовало из указателя. День стоял ясный, но было холодно.
Сид сидел сзади, с Кенни и Натаном, на переднем пассажирском расположился Микки. Все это были отчаянные головорезы, кулаки, которым не надо было указывать, куда бить. Все они были вооружены до зубов и одеты в костюмы от «Хьюго Босс», которые выглядели так, будто достались им с чужого плеча.
— Приехали, — сказал Винс, свернув на дорожку, ведущую к частной лечебнице Глиб-Грейндж. Прямо перед ними возник большой дом — судя по всему, построенный еще в середине девятнадцатого века. Все было тихо, никого не было видно.
— Невеселое местечко, — заметил Сид.
— Они