Все хорошо, что хорошо кончается - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
243-244. Чего ты так перевязал свои руки? Из рукавов штаны желаешь сделать? В то время входили в моду буффированные рукава с перехватами.
Акт III, сцена 4
14-13. Намек на знаменитые двенадцать подвигов Геркулеса, которые тот должен был выполнить по требованию Юноны, желавшей его гибели.
Акт III, сцена 5
Виолента - немой персонаж. Возможно, что немногие строки ее роли выпали из текста. В некоторых изданиях лицо это вообще исключается.
51. Святой Иаков - монастырь св. Иакова Компостельского, находящийся в северной Испании. Одна из нередких географических ошибок Шекспира.
Акт III, сцена 6
51-52. В какой металл превратится этот поддельный кусок руды. фраза эта является откликом на тираду Пароля в акте II, сцене 1.
Акт IV, сцена 3
248. Он ходил с барабаном перед труппой английских комедиантов. Одни комментаторы считают, что здесь отражаются театральные обычаи эпохи, а именно способ оповещения о спектакле. Другие полагают, что здесь говорится о городской милиции, производившей обучение воинскому строю на окраине Лондона, в Майль-энде, что вызывало стечение зрителей, как в театре.
296. Списать экземпляр сонета. Так в шутку названы убогие вирши Пароля.
Акт IV, сцена 5
18. В Библии рассказывается, что вавилонский царь Навуходоносор, в наказание за свои грехи, был превращен в быка и, следовательно, стал питаться травой. К этому в подлиннике пристегнута игра созвучиями: grass 'трава' и grace - 'благодать'.
Акт V, сцена 2
4-19. Все время идет игра образом "Фортуны". В конце сопоставляются "Фортунин кот" и "мускусный кот" (мускус добывается из железы, находящейся у заднего прохода этого животного).
Эпилог
1. И король стал нищим! Актер, сменивший роль короля на роль Эпилога, просит у зрителей, как подаяния, аплодисментов (см. заключительную строку).