Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Остров Королевы - Брайан Джейкс

Остров Королевы - Брайан Джейкс

Читать онлайн Остров Королевы - Брайан Джейкс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 47
Перейти на страницу:

— Спасибо за дельный совет, мать настоятельница. Завтра же направимся к Заливным лугам. Если друг мой лог-а-лог Урфа там, то будет нам лодка.

Трибси от любопытства даже оторвался от миски с супом.

— Хурр, что такое Гуосим и кто такой лог-а-лог Урфа, сэр?

— Гуосим — наши друзья, — объяснила аббатиса. — Так называется союз землероек Цветущих Мхов.

Лог-а-лог — титул их командира. Наш Командор и Лог-а-лог Урфа — старые друзья.

— Да, с давних пор друзья, ещё до того, как его избрали лог-а-логом, прошли мы с ним не один поток, — поведал Командор, отхватив себе увесистый кусок пирога.

Тайра потянулась к подносу за коврижкой.

— Ты уверен, что он нам поможет?

— Урфа не забывает старых друзей.

Берби разлила по кружкам чай.

— Хурр, вот только мисс Тайра уже состарится к тому времени, когда учёные наши разберутся с умной книгой.

Гирри повернулся к Квелту.

— Господа учёные, нашли что-нибудь?

Не отрывая взгляда от книги, Квелт пробурчал:

— Кажется, нашли, мой юный друг.

— Гирри, будь посдержанней в поведении, — упрекнула молодую белку аббатиса. Она тоже повернулась к Квелту. — Извините, а можете показать нам, что вы нашли?

Квелт и Подснежничек поднялись и, держа открытую книгу с двух сторон, направились к остальным присутствующим. Сестра Подснежничек ткнула лапой в страницу.

Гирри и мать Ликиана очень долго и внимательно изучали страницу, а все присутствующие в это время просто изнывали от любопытства.

— Ну, что же, по всему выходит, правитель Зелёного острова — Королева, — улыбнулась мать Ликиана.

Гирри не смог сдержаться и радостно подпрыгнул, повернувшись в сторону Деда Квелта.

— Ол-ляля, вот оно как! Что у нас на очереди? Подавайте следующий стишок, мы его пустим под гребешок!

— Извините, но пока ничего больше не обнаружено, — пригасила сестра Подснежничек всеобщий энтузиазм.

— Как? Это все? — возмущённо задрал хвост обиженный Гирри.

Дед Квелт аккуратно закрыл книгу, нежно погладил выцветшую обложку.

— Нет, полагаю, здесь ещё кое-что найдётся; что-то связанное с видением мисс Тайры и с её предстоящим путешествием.

— Так давайте продолжим поиски! — возбуждённо выпалила Тайра.

Сняв очки и потирая усталые глаза, Дед Квелт продолжил пояснения:

— Уверен, что в книге скрывается ещё много интересного. Но сестра Найта — особа странная и непростая. Я в состоянии уловить нить повествования и следовать за ходом её мысли, но поспешность может привести к ошибке, мы потеряем что-то очень важное. Такой труд требует внимания, а я уже стар, дряхл, друзья мои. Веки слипаются. Прошу подождать до утра. Спокойной ночи!

Сестра Подснежничек, потирая затёкшую спину, направилась за своим наставником.

— Не судите нас строго, друзья. Для молодёжи сон — досадная потеря времени, а в старости понимаешь, что он — благословенный дар Матери-Природы. Желаю вам всем спокойной ночи!

Дверь за учёной парочкой закрылась, мать Ликиана развела лапами.

— Досадно, конечно. Только-только что-то начало вырисовываться… Я ещё совсем не устала. Что ж, подождём до завтра. Чаю не осталось, Берби?

— Хурр, ни капли. Что за любовь к таким чайничкам крохотулечным! Пойду-ка я да поставлю на огонь наш нормальный чайник.

Ликиана подхватила большие керамические кружки, свою и тётушки Берби.

— Отличная идея! А я прихвачу раскладушки и пойду наверх, на стену. В небе полная луна, ночь ласковая, тихая. Хорошо там, наверху, правда?

Тётушка Берби устало согласилась:

— Да, у-ху-хурр, увидимся наверху.

12

Ночь и вправду выдалась тихая и ласковая, сохранившая тепло долгого, жаркого летнего дня. Луна желтела в небе, как шар свежесбитого масла. Безоблачное небо усыпано звёздами. А дно канавы напротив западной стены аббатства почтили своим присутствием Хриплый Обжора и его шайка. Ещё с вечера затаились они в канаве, закусывая собранным в дороге на скорую лапу провиантом и коротая время в дрёме. Ночные часы не улучшили настроения речных крыс. Крепость в темноте казалась ещё больше и грознее, и посещать её вовсе не хотелось. Но не признаваться же в этом грозному атаману! Вождь что-то замышлял. Он скрючился в сторонке от своего войска, хмурился, бормотал себе под нос, поводил ушами, носом, дёргал хвостом и лапами.

Взмахнув саблей в сторону крепостной стены, вождь попытался поднять настроение шайки.

— Глянь, братва! Вот где всего навалом, погреба и кладовые ломятся… чем не жизнь?

Ответ Трезубца энтузиазмом не отличался:

— У них там орёл и ещё какая-то здоровенная птица, сам видел.

— Нет там орла никакого, — без запинки соврал Хриплый Обжора. — Я ж показал вам орла в небе, он ещё засветло улетел.

Трезубец своим глазам верил и этого не скрывал.

— Та птица высоко в небе мимо пролетала. И не орёл она вовсе, а чайка озёрная, мне ль чаек не знать.

Хриплый Обжора бросился на строптивца и впился ему в ухо.

— Значь, я вру? Врун я, значит?

— Ой-ой-ой! Орёл, орёл эта чайка! Отстань от уха!

Атаман пихнул его в бок и повернулся к остальным.

— Какая вы все чепуха чепуховая! Возись с вами… Своей тени боитесь! Вот, мой меч страшный видали?

Он махнул ржавой саблей перед их носами.

— Порешу каждого, кто не со мной. Потому, коль ты не со мной, то супротив. А с супротивником разбор короткий. Ну, кто за меня, лапы вверх тяни!

Крысы послушно подняли лапы. Хриплый Обжора принялся считать поимённо:

— Вот Жабий Глаз, Пробкохвост, да, Поскребун тоже, Обблер, Фледди… Трезуб, у тебя лапа не то вверх не то вниз?

Трезубец, нянчивший укушенное ухо, вздрогнул и вытянул вверх обе лапы.

— Вверх, вверх, шеф.

— Хорошо. Ты мне поэтому так нужен.

Жабий Глаз видел, что атаману не терпится чем-то похвастаться. Он решил помочь начальству.

— Вождь, какой план?

И вождь забубнил таинственным полушёпотом:

— Вишь, ребята, нас семеро смелых. Проползём до этой стены, четверо: я и Жабий Глаз, и Пробкохвост, и Поскребун. Обблер и Фледди к нам на плечи влезут, а на них верхолаз. Верхолазу всего-то и надо, что забросить мою саблю на верёвке вверх, на стену. А как она там зацепится, почитай, дело уж сделано. Он по верёвке влезет и нас впустит. Хорош план, а?

Трезубец отступил подальше и запротестовал:

— Чего, я верхолаз? Какой я верхолаз? Не умею я! Никогда не верхолазил!

Хриплый Обжора подтолкнул к Трезубцу Поскребуна и Жабьего Глаза.

— Ну-кось, подержите его!

Атаман плюнул на ржавый клинок, пристально глядя на жертву.

— Вот, кто не со мной, тот, значь, супротив. Этот супротив. Ты как хошь? Глотку наглую перерезать, в сердце вшивое ткнуть или кишки тухлые вспороть? Крепче держи его!

Трезубец забулькал, как ручеёк:

— Я полезу, шеф, полезу, не надо меня… Уже лезу!

— А не полезешь — душу выну и шкуру сниму по кусочкам, а потом уж порешу, — пообещал атаман. — Пробка, где верёвка? К сабле привяжи. А доберёмся, будут вам и пироги и жратва.

Шайка выбралась из канавы и переползла через тропу, направляясь к стене. Хриплый Обжора и его нижние назначенцы распластались по стене. Атаман махнул лапой Обблеру и Фледди:

— Вверх, ребятки!

Работа оказалась не такой простой, как ожидалось. Как только двое верхних взобрались на крыс, раздались жалобы и стенания:

— Вый-й-й! Нос отдавил! Смотри, куда лапы ставишь, урод!

— У-у-у, дубина, в глаз ногой засветил!

— Ой-ой, вынь хвост из моего уха, щекотно!

Хриплый Обжора тоже получил пинок в живот.

Он охнул и засипел:

— Заткните пасти, идиоты! Трезуб, твоя очередь. Лезь на головы и швыряй саблю!

Крысы не подозревали, что сверху за их бурной деятельностью следят внимательные глаза. Ликиана заметила ползущих, когда встала, чтобы долить чаю в чашки. Она подняла привратника Ореала, тот понёсся в аббатство, и вот на западной стене уже собрались Командор с Кромкой, кротоначальник Груд и вся его команда. Они следили за крысами и шёпотом совещались. Командор хотел было выйти наружу через боковую малую дверь, напасть на крыс и всех уничтожить. Аббатиса ужаснулась:

— Что вы, Командор?! Ведь они все ровесники вашей дочери! Как можно помышлять об убийстве таких юных созданий!

— Это нечисть, мэм, нечисть! — пытался втолковать непонятливой настоятельнице ёж Кромка. — Если вы не убьёте нечисть, она убьёт вас, выбора нет. Или погибнут другие мирные создания. Крысы молодые и злые, разбой и убийства для них — что любимые игрушки, развлечение одно.

Аббатиса глянула вниз и чуть не расхохоталась.

— Вы только гляньте, что там происходит. Все в кучу свалились. Один прыгает вокруг и лупит по хвостам остальных. А язык, а выражение! Рот бы ему с мылом вымыть!

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 47
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Остров Королевы - Брайан Джейкс.
Комментарии