Остров Королевы - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Добра сначала опешил, потом присмотрелся — и бросился Командору на шею.
— Няня Бандж! Где тебя носило? Ты никак к нам, на Заливные луга? Вот здорово-то!
Командор освободился от объятий и осмотрел молодого землероя.
— Да, я к твоему батюшке. Знаешь, я сперва подумал, что это он. Здорово ты на него похож, клянусь хвостом!
— Няня? — потихоньку усмехнулась Тайра.
— Да, он меня так называл в детстве, с того дня, как я ему сделал первую пращу. Примерно за четыре сезона до твоего рождения.
Поверхность Заливных лугов сплошь усеивали островки камыша, россыпи кувшинок, плантации росянки. Путешественников пригласили в лодку и доставили на остров в центре водного пространства. На острове веселились землеройки: танцевали, пели, хвастались, спорили, соревновались. Добра провёл гостей к центру, где в тени деревьев расположились ветераны и где как раз проходил конкурс пращников.
— А ну, посмотрите, кого к нам ветром надуло! — прогудел Добра густым баском.
Лог-а-лог Урфа, вождь западных землероек, поднялся, пригнулся и направился к Командору.
— Ха-ха, да это нахальный веслохвост, который воображает, что умеет бороться.
Тайра забеспокоилась, но оказалось, что Бандж и Урфа сцепились не в схватке, а в крепком объятии.
— Урфа Вестбрук, дружище, как поживаешь?
— Бандж Живая Вода, старина, если вполовину так, как ты выглядишь, то отлично!
Гостей перезнакомили с присутствующими, усадили и угостили. Землеройки наслаждались луковорепным пирогом со множеством пряных трав. Командор приступил было к рассказу о Тайре и ее путешествии, но лог-а-лог придержал старинного друга:
— Подожди немного. Сейчас черед Диппры. Это интересно.
— Диппра — это кто? — прошептал Кромка.
— Вон старина Диппра, — указал Урфа на высокого жилистого землероя, подошедшего к отметке и приготовившего пращу и камни. — Орлиный глаз. Ни-кто у нас с ним не сравнится в праще. Смотрите, смотрите.
Бандж прищурился на чемпиона землероек.
— Ну, раз ты говоришь, то так оно и есть. А где цель?
Урфа вытянул лапу в направлении толстого бука, на суку которого висело что-то, напоминавшее очерта-ниями ласку. Туловище составлено из набитых мешков, в качестве головы приспособлена репа с двумя лесными орехами, прикрепленными к ней вместо глаз.
Диппра неторопливо помахивал пращой, а Добра объяснил правила:
— Попадаешь в корпус — получаешь два очка. Лапы по пять очков, голова — десять. Каждый участник имеет право на три броска. Победитель получит бочонок лучшего грога. Но перед броском ты должен сказать, куда целишься.
— А сколько очков за глаз? — поинтересовалась Тайра.
— Ну, в глаза никто не целит, — усмехнулся Урфа. — Таких пока что не находилось метких. Тихо, Диппра пошёл!
Диппра раскрутил пращу и провозгласил:
— Голова и две лапы!
Почтительный гул прокатился по толпе зрителей. Пращник запустил первый камень, царапнувший щеку репной головы. Вот он вложил в пращу второй камень, проверил силу и направление ветра, лизнув лапу и вытянув ее вверх. Второй камень врезался в правую заднюю ногу куклы, нога задёргалась от удара, как живая. Третий камень свистнул в нагретом солнцем воздухе и слегка задел левую лапу, слегка качнувшуюся от прикосновения снаряда.
Низенький толстяк, судья соревнования, заспешил к цели. Осмотрев ее, он вынес решение:
— Т-та-а-а-ар-ри по-поп-падания. Д-да-а-а-ав-ва-дцать очков!
Землеройки наперебой поздравляли Диппру. Урфа повернулся к гостям.
— Видели? Диппра наш чемпион.
— Да, отлично бросает, — согласился Бандж. — Я тебе ещё не успел сказать, что Тайра тоже владеет пращой. Можно ей попробовать?
Урфа неодобрительно покачал головой.
— Ох, до чего дожили! Девицы камнями швыряются… Чего дальше-то ждать? Конечно, каждый желающий может участвовать.
Судья расспросил Тайру и объявил о ней зрителям.
— Па-па-а-чтеннейшая публика! П-па-а-пра-ашу ти-шины! Мисс Тайра Живая Вода и-из… Р-р-р… Р-р-р… Р-р-рэдволла! Б-благадарю вас.
Зрители захлопали, некоторые захихикали. Видно было, что девиц-пращниц землеройки всерьёз не воспринимали, даже таких здоровенных.
Тайра скромно дождалась окончания смешков и аплодисментов и звонко воскликнула:
— Два глаза и голова!
Все озадаченно замолкли.
Чпок! Левый орех от удара камня вдавился глубоко в репу. Праща перезаряжена, второй камень в воздухе… Крак! Полетели в разные стороны осколки скорлупы расколотого второго ореха. Сама репа замоталась от удара из стороны в сторону. Тайра отскочила назад и закрутила в праще третий камень. Праща загудела от веса большого камня, выбранного для последнего выстрела. Бух! Фррр! Хлоп! Репа оторвалась от чучела и полетела в кусты.
Землеройки разом завопили, затопали, запрыгали и рванулись поздравлять победительницу. Урфе пришлось вмешаться, чтобы восторженная толпа не помяла неожиданную чемпионку.
— Ну, как, друг, что ты скажешь о Тайре? — спросил Командор Бандж лог-а-лога Урфу.
Лог-а-лог энергично вертел носом — землеройки всегда выражают так своё восхищение и удивление.
— Честно скажу, Бандж, если бы своими глазами не увидел, не поверил бы. Я б твою Тайру сманил в своё войско.
— У неё другая задача, — вздохнул Командор. — Тайре предстоит дальний путь. Поэтому мы к тебе и пришли. Нужна лодка, друг.
— Лодка… Какая лодка? Для какого путешествия?
— Любая лодка, сэр, — скромно улыбнулась молодая выдра. — Но вы о лодках все знаете, а я ничего. Вы уж сами решите, пожалуйста, какая мне больше подходит. Мне только бы добраться до Зелёного острова по Западному морю.
Урфа поперхнулся и закашлялся, брызнув грогом во все стороны.
— Гх… Кх… Мо… Море? Кха-кха… Вы втроём против Западного моря? Кхы… Это ж даже не море никакое, это же бешеный океанище!
Тайра похлопала Урфу по спине.
— Нет, сэр, не втроём. Отец и Кромка останутся здесь, я отправлюсь с Пандионом.
Лог-а-лог перестал наконец кашлять, утёр глаза и рот большим пёстрым платком.
— Кто этот Пандион, морской зверь? Океан знает?
Тайра всмотрелась в небо. Ястреб кружил над Заливными лугами.
— Вон он, над нами летает. Это птица.
Она поднесла обе лапы ко рту и пронзительно свистнула. Пандион мгновенно устремился на зов.
Землеройки, завидев громадного крылатого охотника, тревожно завопили и спрятались в кустарнике. Урфа тоже прыгнул в ближайший куст.
— Убери его прочь! — завопил он Тайре.
Пандион уселся перед Тайрой и осмотрелся по сторонам.
— Кр-кр… Куда делись маленькие колючие зверьки?
Тайра укоризненно покачала головой.
— Ты их распугал. Свалился молнией. В следующий раз будь поосторожнее. Погуляй пока, я тебе свистну.
Ястреб снова взмыл в небо.
— Ку-урр! Пандиону нравятся Заливные луга. Здесь вкусная заливная рыбка, — крикнул он на лету.
Из куста вылез Урфа.
— До моря по реке мы вас доставим. Но эта птица пусть сама летит. Не место ей на лодке. — Он приосанился и закричал своим землеройкам: — Вылезайте, не бойтесь! Птица вас не тронет, я с ней договорился.
Урфа подмигнул Командору и проворчал негромко:
— Лишний раз показать народу, что такое настоящий вождь. — Он повернулся к Тайре: — Да, мисс Тайра, вы ведь завоевали приз. Бочонок грога.
— Хороший грог?
— Хороший?! — выпучил глаза Урфа. — Да это же лучший бочонок десятисезонной выдержки. Я за глоток такого грога усы отдам!
— Я в гроге все равно ничего не понимаю, — вздохнула Тайра. — Позвольте подарить вам этот бочонок, сэр.
— О-о, спасибо, мисс! С благодарностью принимаю, пока вы не передумали. А теперь о лодках. Наши логоходы для мореплавания совершенно непригодны. Отправляться на них за море — чистое безумие. Но вы не расстраивайтесь. Есть у меня кое-кто на примете, зверь один, у которого имеется подходящее судно. Завтра на заре мы отправимся по старушке реке Мох к морю, и я вас с этим зверем познакомлю. Все, что ему нужно, — гора съестного. А уж этим-то мы его обеспечим.
Командор хлопнул лог-а-лога по могучей спинушке.
— Я знал, что ты нас не подведёшь! Вот что значит настоящий товарищ!
— Маленькая услуга старому другу! — заскромничал лог-а-лог.
Кромка снова занялся пирогом.
— Как звать-то зверя морского?
Лог-а-лог торжественно поднял лапу.
— Катберт Франк Даблъю Кровавая Лапа, Ужас Открытого Моря.
15
Рассвет порадовал компотом из серого, немытого неба, мелкой мороси и промозглого клочковатого тумана. В пещере, прибежище выдр, едкий дым стоял столбом. Лидо поскользнулся и оперся на хвост, чтобы не рухнуть на пол. Колан схватился за стену и, кашляя от дыма, крикнул наружу: