Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Проза » Современная комедия - Джон Голсуорси

Современная комедия - Джон Голсуорси

Читать онлайн Современная комедия - Джон Голсуорси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 ... 234
Перейти на страницу:
думалось ему теперь, слишком натуральная и тяжеловесная. Может эта белая махина способствовать повышению акций? В конце концов, лучше было дать что-нибудь с крыльями. Что-нибудь такое, от чего людям хотелось бы покупать акции или поступать в услужение; что помогло бы принять жизнь, а не напоминало бы все время, что один раз их уже взорвали на воздух и, наверно, опять взорвут. Он где-то читал, что эти молодчики из артиллерии любят свои орудия и хотят, чтобы им о них напоминали. Но кто, кроме них, любит их орудия и жаждет напоминания? Не молодчики из артиллерии будут каждый день смотреть на эту штуку перед больницей Сент-Джордж, а самые обыкновенные Том, Дик, Гарри, Питер, Глэдис, Джон и Марджори. «Ошибка, – думал Сомс, – и грубейшая. Что-нибудь успокаивающее, статуя Вулкана или воин на коне – вот что здесь требуется». И, вспомнив Георга III на коне, он мрачно усмехнулся. Думай не думай – памятник стоит и будет стоять. Но скульпторам давно пора вернуться к нимфам, дельфинам и прочим атрибутам налаженной жизни.

Когда за завтраком Флер высказала предположение, что ему потребуется день в Мейплдареме до того, как приедет она с Китом, он опять почувствовал, что за этим что-то кроется, но, радуясь ее приезду, промолчал и не упомянул про свой визит на Грин-стрит.

– Погода как будто установилась, – сказал он. – Тебе нужно на солнце после этой столовой. Все толкуют об ультрафиолетовых лучах. Прежде удовлетворялись просто солнцем. Скоро доктора откопают что-нибудь экстрарозовое. Уж сидели бы спокойно!

– Милый, это их развлекает.

– Заново открывают то, что прекрасно знали наши бабушки, и называют по-новому! Вот, например, теперь нельзя ничего назвать питательным, потому что выдумали слово «витамин». Да твой дед всю жизнь ел по апельсину в день, потому что в начале прошлого века ему предписал это его старый доктор. Витамины! Ты смотри, как бы Кит не стал привередлив в еде. Хорошо еще, что ему не скоро в школу. Уж это школьное питание!

– Тебя так плохо кормили, папа?

– Плохо! Я вообще не знаю, как мы выросли. Основная еда у нас занимала двадцать минут, а через десять минут мы уже играли в футбол. Но в те времена никто не думал о пищеварении.

– Может быть, поэтому и стоит подумать о нем теперь?

– В хорошем пищеварении весь секрет жизни, – сказал Сомс.

Он посмотрел на дочь. Слава богу, она-то не тощая. Насколько ему известно, пищеварение у нее превосходное. Пусть воображает, что влюблена или не влюблена, но пока ее пищеварение не напоминает о себе, ничего не страшно.

– Главное – побольше ходить в наш век автомобилей, – сказал он.

– Да, – сказала Флер, – я сегодня хорошо прошлась.

Не вызов ли она ему бросает поверх яблочной шарлотки? Если и так, он не поддастся.

– Я тоже, – сказал он, – где только не был. Вот теперь поиграем в гольф.

Она поглядела на него, а потом сказала странную вещь:

– Да, вероятно, я уж достаточно стара для гольфа.

Ну что она хотела этим сказать?

XII

Личные переживания

В день званого завтрака и поездки в Робин-Хилл у Майкла действительно было заседание комитета, но, кроме того, у него были личные переживания, в которых он хотел разобраться. Есть люди, которые, раз обнаружив, что счастье их под угрозой, уже не могут судить без предубеждения о том, кто нарушил их покой. Майкл был не таков. Молодой англичанин, встреченный им в доме старого американца Джорджа Вашингтона, понравился ему не только потому, что он был англичанин: и теперь, когда он сидел за столом рядом с Флер – ее троюродный брат и первая любовь, – Майкл не мог переменить свое мнение. У молодого человека было симпатичное лицо – красивее, чем у него самого, – хорошие волосы, энергичный подбородок, прямой взгляд и скромные манеры; не было смысла закрывать глаза на все это. Свобода торговли в вопросах любви, принятая среди порядочных людей, исключала возможность даже мысленного применения более жестких норм протекционизма. К счастью, молодой человек женат на этой милой тоненькой девочке с глазами – по выражению миссис Вэл, – как у самой невинной русалки. Поэтому личные переживания Майкла касались больше Флер, чем Джона. Но нелегко было прочесть выражение ее лица, проследить извилины ее мыслей, добраться до ее сердца, и может быть, причиной всему этому Джон Форсайт? Он вспомнил, как сводная сестра этого мальчика, Джун Форсайт, стареющая, но вечно подвижная маленькая женщина, выпалила ему в лицо на Корк-стрит, что Флер должна была выйти замуж за ее маленького братца, – он тогда впервые услышал об этом. Как болезненно поразило его открытие, что он играет всего только вторую скрипку в жизни любимой! Он вспомнил также кое-какие осторожные и предостерегающие намеки Старого Форсайта. В устах этого образца скрытности и подавленных чувств они произвели на Майкла глубокое и прочное впечатление, еще усиленное неудачами его собственных попыток добраться до тайников сердца Флер. Он шел в комитет, но ум его был не целиком занят общественными вопросами. Какой причине, расстроившей этот юный роман, был он обязан своим счастьем? Это не было внезапное отвращение, или болезнь, или денежные затруднения, и родством не было – ведь миссис Вэл Дарти, по-видимому, вышла за троюродного брата со всеобщего согласия. Нужно помнить, что Майкл остался в полном неведении относительно семейной тайны Сомса. Те из Форсайтов, с которыми он был знаком, не любили говорить о семейных делах и ни словом о ней не обмолвились. А Флер никогда не говорила о своей первой любви, а о том, почему из нее ничего не вышло, – и подавно. И все же какая-то причина есть, и, не зная ее, нечего пытаться понять теперешние чувства Флер.

Его комитет заседал в связи с деятельностью министерства здравоохранения по регулированию рождаемости, и пока кругом доказывали, почему для других предосудительно то, что он сам постоянно делает, его осенила мысль: что, если пойти к Джун Форсайт и спросить ее? Найти ее можно по телефонной книге – имя редкое, не спутаешь.

– А вы что скажете, Монт?

– Что же, сэр, если нельзя вывозить детей в колонии или так или иначе форсировать эмиграцию, ничего не остается, как регулировать рождаемость. Мы, представители высших и средних классов, это и делаем и закрываем глаза на моральную сторону вопроса, если она существует. И я, право, не вижу, как мы можем делать упор на моральной стороне в отношении тех, у кого нет и четвертой части наших оснований обзаводиться целой кучей детей.

– Мой милый Монт, – ухмыляясь, сказал председатель, – не кажется ли вам, что вы расшатываете основу всех привилегий?

– Очень возможно, – сказал Майкл, ухмыляясь в ответ. – Я, конечно, считаю, что эмиграция детей куда лучше, но в этом,

1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 ... 234
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Современная комедия - Джон Голсуорси.
Комментарии