Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская проза » Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли

Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли

Читать онлайн Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43
Перейти на страницу:

5

— Отдайте мне мою собственность! — ревела ведьма.

— Шиповничек, тебе, наверное, лучше уйти в безопасное место, — забеспокоился дядя Джейк и стал копаться в своих многочисленных карманах.

— А как же ты? — спросила принцесса.

— Обо мне не беспокойся. Я — Гримм. Такая у меня работа.

Сабрина увидела, как убежала принцесса, и подумала, не следует ли и ей вместе со всей семьей последовать ее примеру. Ведьма пробиралась через город, взрывая один дом за другим, и орала что есть мочи, перекрикивая взрывы и топот собственной избушки.

— Только посмотрите на нее! — закричал Пак. — Как она ужасна! Мы с ней просто родственные души!

Избушка дотопала до остановки у кафе и наклонилась так, что головы дяди Джейка и Бабы-яги оказались всего лишь в полуметре друг от друга. Ведьма тяжело дышала и ворчала, как голодная собака.

— Позволь, я угадаю, — заговорил дядя Джейк. — Ты еще не выпила свой утренний кофе! Дай мне минутку, и я принесу тебе чашечку. Вот увидишь: ты сразу почувствуешь себя лучше. Как насчет кекса? Рекомендую черничный. Умереть-до чего вкусный!

Баба-яга завопила вновь:

— Гримм! Ты достал мою волшебную палочку? Дядя Джейк обреченно покачал головой. — Тогда я найду ее сама, и трепещите те, кто встанет у меня на пути.

— Во-первых, кто же в наши дни говорит «трепещите»? — спросил дядя Джейк. — Во-вторых, ты, что же, собираешься жечь город до тех пор, пока кто-нибудь не сознается?

Баба-яга кивнула:

— Отойди, Джейкоб.

— Не могу. Видишь ли, это кафе принадлежит моей, смею надеяться, подружке. И я никак не могу позволить тебе сжечь его. Ну, а уж если тебе так приспичило что-нибудь обязательно сжечь — налоговая инспекция находится как раз в трех кварталах отсюда.

Баба-яга подняла руки, и в них начал расти огненный шар. Он рос и рос, пока не дорос до размеров пляжного мяча. Баба-яга прицелилась как заправский снайпер.

— Угу, — одобрительно промычал дядя Джейк и достал из одного из своих карманов какой-то зеленый амулет, подняв его над головой.

Луч света, вылетевший из амулета, поднялся высоко в небо, затем изогнулся и упал на землю, но не отдельными частицами или световыми волнами, а в виде какой-то твердой массы. Земля содрогнулась, и дрожание это стало расти, как могучая океанская волна, дробя фундаменты домов, сгибая железобетонные конструкции и опрокинув лачугу Бабы-яги. Избушка замолотила лапами, отчаянно пытаясь подняться. К сожалению, она очень быстро пришла в себя и начала топать более сердито.

— А что теперь? — спросила Сабрина.

— Что ты имеешь в виду под «что теперь»? — спросил дядя Джейк. — Это должно отрезвить бабулю.

Затем случилось нечто, что удивило даже саму Бабу-ягу: в небе, откуда ни возьмись, появилась большая черная грозовая туча. Злобно завыл ветер, вихрем пролетев по улице и оборвав тент у входа в «Заповедные земли». Сверкнула молния, и прогремел гром. Внезапно откуда-то из воздуха появилась дюжина парней в набедренных повязках, с разрисованными лицами и темной, почти черной кожей. Одни держали в руках томагавки, другие — длинные пики, третьи — луки со стрелами. Сабрине они показались туземцами, сошедшими с картины, изображавшей коренное население Америки в Музее естественной истории.

Парни осмотрелись и в мгновение ока определили избушку Бабы-яги как своего главного противника. Они нацелили на нее оружие и что-то прокричали на странном гортанном языке, которого Сабрина не понимала.

Один из туземцев помчался вперед и бросился на избушку. Другие последовали за ним, атакуя лачугу со всех сторон. Пиками они кололи куриные лапы, заставляя их подпрыгивать на месте. Сабрина видела, что Баба-яга собиралась произнести заклинание, направленное, скорее всего, против атакующих, но она никак не могла устоять на ногах. Лучники пустили свои стрелы в окна избушки, и ведьме пришлось скрыться, чтобы избежать попадания. Стрелы застряли в стенах старой развалюшки, Сабрина даже почувствовала, как той было больно. Воспользовавшись замешательством Бабы-яги, несколько туземцев забрались по куриным ногам наверх и ударили томагавками по стенам. Отскочившие щепки упали на землю.

— Хорошая работа, — заметила Дафна, повернувшись к дяде.

— Ну, это не я… — Дядя Джейк в полном недоумении глядел на маленький амулет. — По крайней мере, я так думаю.

В конце улицы с кинжалом в руке показался бегущий Ноттингем. Застав странную сцену, разыгравшуюся прямо посередине дороги, он застыл на месте как вкопанный.

— С вашим ножичком для масла тут совершенно нечего делать, — предупредил его дядя Джейк, указывая на горящие дома. — Занялись бы лучше делами поважнее. Срочно нужна пожарная команда.

Ноттингем покраснел:

— Это невозможно.

— Что? Почему? — требовательно спросила Сабрина.

— Пожарная команда распущена. Мэру пришлось перекраивать городской бюджет, и для нее там не нашлось места. Вы же знаете, что Шарманьяк оставил нам одни долги.

— И что же делать? — закричала Сабрина, когда странные пришельцы вновь выпустили тучу стрел по избушке Бабы-яги.

— С этим я справлюсь, — пообещал дядя Джейк, шаря по карманам пальто.

Он достал золотое кольцо с изумрудом, положил на руку, затем потер его о рукав — изумруд засверкал. Потом наклонился над кольцом и что-то прошептал.

В ту же минуту изумруд вспыхнул миллиардами искр, словно бриллиантовый фейерверк, и с неба полилось как из ведра. Воды было так много, что сквозь водяную завесу Сабрина с трудом различила сестру и схватила ее за руку. В мгновение ока вода залила огонь. Город был спасен от неминуемых разрушений.

Дождь утих так же внезапно, как и начался. Сабрина огляделась: грозовые тучи, странные полуголые люди вместе с их странным оружием — все пропало. Осталась только озадаченная Баба-яга и ее полуразрушенная хижина.

— Я еще не закончила! — крикнула старая карга, высовывая голову в разбитое окно. — Я еще вернусь!

Избушка развернулась и затопала обратно по улице — туда, откуда пришла.

* * *

— Коренные американцы? — переспросила бабушка Рельда.

Дядя Джейк кивнул:

— Так, во всяком случае, мне показалось. Мистер Канис тяжело вздохнул:

— И где они теперь?

— Они пропали так же, как и появились — растворившись в воздухе, — сказал дядя Джейк, изучая свой амулет.

— Интересно, как мэр Червона разберется со всем этим без прикрытия ведьм. Когда у власти стоял Шарманьяк, на него работала Троица, которая легко справлялась с делами такого рода, — объяснила бабушка.

— Это ее проблемы. А нам всё еще предстоит разбираться с Бабой-ягой, — напомнил мистер Канис. — Сказать по правде, кому-то надо за ней приглядеть. Я мог бы проследить, куда она направилась, и позаботиться о том, чтобы она не приближалась к городу.

— Нет, — возразила бабушка Рельда. — Об этом позаботится Джейкоб.

— Я? — воскликнул дядя Джейк. — Но она обещала съесть меня!

— Я пойду с тобой, — вызвался Пак. — Я многому могу научиться у старой ведьмы.

— Хорошо. Я надеюсь, что вы, мистер Канис, присмотрите за девочками, — предложила бабушка.

— А как же расследование? — спросила Дафна. Бабушка покачала головой.

— Liebling, боюсь, пока нам придется отложить детективную работу на некоторое время. Возникло много неотложных дел, и мы не можем быть одновременно в нескольких местах.

— Но… — начала было Сабрина, но бабушка вскинула руки.

— Мы просто не можем. А теперь мне надо готовиться. Мисс Снежка согласилась подбросить меня до банка. Надо попросить кредит, чтобы оплатить налоги.

Все направились по своим делам, оставив Сабрину и Дафну наедине с мистером Канисом, который вовсе не выглядел счастливым от такой перспективы.

— Итак… — проговорила Сабрина, устремив на него взгляд. Его верхние клыки уже были так велики, что прикусывали нижнюю губу.

— Итак… — с шумом выдохнул он.

— Вы сегодня за няньку, да?

Мистер Канис поднял брови, словно подтверждая свой новый статус.

— Может, сыграем в игру? — предложила Дафна, — У нас есть «Страна сластей».

Мистер Канис смущенно заерзал на месте.

— Нет! — воскликнула Дафна, вскакивая на ноги. — Я знаю, во что мы будем играть. Мы будем играть в модниц!

Сабрина не могла удержаться от смеха.

— А может быть, продолжим наши уроки по поиску следов? — поспешно предложил мистер Канис девочкам. — Надевайте ботинки. У нас еще есть несколько часов до захода солнца.

Мистер Канис повел их за дом и дальше, в лес. Земля была грязной, и в воздухе все еще чувствовалась прохлада, но на ветвях деревьев уже набухали маленькие почки. Сабрина, казалось, и не помнила, когда видела, как здесь что-то росло, но вскоре весна полностью вступит в свои права. Интересно, подумала Сабрина, как выглядит лес, когда все оживает?

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли.
Комментарии