Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мое расследование там протекало не без осложнений, но я получил то, что хотел, – доказательство, что Ада Мейсон прибыла туда утром после преступления, а не накануне вечером.
Последовала длительная пауза, затем миллионер протянул Пуаро руку через стол.
– Думаю, вы понимаете, что это для меня означает, мосье, – хрипло сказал он. – Утром я пришлю вам чек, но никакие чеки не могут выразить мою благодарность за то, что вы для меня сделали. Вам не найти равных во всем мире.
Детектив поднялся, выпятив грудь.
– Я всего лишь Эркюль Пуаро, – скромно отозвался он. – Все же в своей области я не меньшая величина, чем вы в своей. Я очень счастлив, что смог оказать вам услугу. А теперь мне нужно устранить последствия неудобного путешествия. Как жаль, что со мной нет моего верного Жоржа!
В гостиной отеля Пуаро встретил почтенного мосье Папополуса и его дочь Зию.
– А я думал, вы покинули Ниццу, мосье Пуаро, – заметил грек, пожимая дружески протянутую руку детектива.
– Меня вынудило вернуться дело, мосье Папополус.
– Дело?
– Вот именно. Кстати, о деле – надеюсь, ваше здоровье улучшилось, друг мой?
– Значительно улучшилось. Завтра мы возвращаемся в Париж.
– Рад слышать приятные новости. Полагаю, вы не окончательно разорили греческого экс-премьера?
– Я?
– Насколько я понял, вы продали ему чудесный рубин, который – строго entre nous[121] – носит мадемуазель Мирей, танцовщица?
– Да, это так, – неохотно признал антиквар.
– Рубин, похожий на знаменитое «Огненное сердце»?
– Между ними есть определенное сходство, – осторожно ответил грек.
– Вы непререкаемый авторитет в области драгоценностей, мосье Папополус. Поздравляю вас. Мне жаль, мадемуазель Зия, что вы так быстро возвращаетесь в Париж. Я надеялся еще раз повидаться с вами теперь, когда покончил со своим делом.
– Не будет ли нескромным спросить, что это за дело? – осведомился антиквар.
– Вовсе нет. Мне только что удалось отправить Маркиза за решетку.
На благородных чертах старика мелькнула тень.
– Маркиз... – пробормотал он. – Почему это слово кажется мне таким знакомым? Нет, не могу вспомнить.
– Разумеется, не можете, – кивнул Пуаро. – Я имел в виду знаменитого преступника и похитителя драгоценностей. Он недавно был арестован за убийство английской леди, мадам Кеттеринг.
– В самом деле? Как интересно!
Последовал вежливый обмен прощаниями, и, когда Пуаро удалился, Папополус повернулся к дочери.
– Зия, – с чувством произнес он, – этот человек – дьявол!
– А мне он нравится.
– Мне самому он нравится, – признался антиквар. – Но все равно он сущий дьявол.
Глава 36
У МОРЯ
Мимоза почти отцвела. Теперь ее запах стал слегка неприятным. Розовая герань украшала балюстраду виллы леди Тэмплин, а многочисленные гвоздики внизу источали густой сладкий аромат. Средиземное море сверкало голубизной. Пуаро сидел на террасе с Ленокс Тэмплин. Он только что рассказал ей ту же историю, которую два дня назад поведал ван Алдину. Ленокс слушала его с напряженным вниманием, сдвинув брови; ее глаза были печальными.
– А Дерек? – просто спросила она, когда Пуаро умолк.
– Вчера его освободили.
– И он уехал? Куда?
– Он отбыл из Ниццы вчера вечером.
– В Сент-Мэри-Мид?
– Да, в Сент-Мэри-Мид.
Последовала пауза.
– Я ошибалась насчет Кэтрин, – проговорила Ленокс. – Мне казалось, она его не любит.
– Мисс Грей очень сдержанная и никому не доверяет.
– Мне она могла бы довериться, – сердито возразила девушка.
– Да, могла бы, – кивнул Пуаро. – Но мадемуазель Кэтрин провела бóльшую часть жизни слушая, а тем, кто привык слушать, не всегда легко говорить – они держат при себе свои горести и радости.
– Я была глупа, – вздохнула Ленокс. – Мне казалось, что она влюблена в Найтона. Полагаю, я думала так, потому что... ну, я надеялась...
Пуаро дружески сжал ее руку.
– Бодритесь, мадемуазель, – мягко произнес он.
Ленокс посмотрела на море, и ее не слишком привлекательное лицо на момент обрело трагическую красоту.
– Все равно бы ничего не вышло, – сказала она наконец. – Я чересчур молода для Дерека, да и он похож на ребенка, который никогда не повзрослеет. Ему больше подходят похожие на Мадонну. – После очередной длительной паузы Ленокс внезапно повернулась к Пуаро и спросила: – Но я ведь вам помогла, мосье Пуаро?
– Да, мадемуазель. Вы подали мне первый намек на истину, заметив, что убийца не обязательно должен был путешествовать этим поездом. До этого момента я не мог понять, как произошло преступление.
Девушка глубоко вздохнула:
– Я очень рада – хоть что-то мне удалось.
Издалека донесся протяжный гудок паровоза.
– Это проклятый «Голубой поезд», – промолвила Ленокс. – Поезда – неугомонная штука, верно, мосье Пуаро? Люди убивают и умирают, а они продолжают ездить своим маршрутом. Я болтаю вздор, но вы понимаете, что я имею в виду.
– Да, понимаю. Жизнь похожа на поезд, мадемуазель. Она продолжается несмотря ни на