Ветреница - Джеймс Шерли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его хвалить вы давеча в Гайд-парке
Изволили за выправку в седле.
Аретина
Да что же это за примета?!
Дворецкий
Имя
Ну так и вертится на языке!
Он одолжил жемчужное колье
У вашей милости, чтоб заказать
Такое ж ювелиру.
Добруэлл (в сторону)
Вот мошенник!
Дворецкий
Ну, с веером... затянутый в корсет...
А, вспомнил! Мистер Александр Бреллок!
Аретина
А кто второй?
Дворецкий
Не память у меня,
А решето! Да тот, что все танцует
На улицах, тот самый, в шляпе с лентой,
Во всех карманах носит леденцы,
Чтоб речь казалась слаще, дамам льстит,
Угрюмых книгочеев презирает
И чрезвычайно строго судит пьесы,
В которых мало непристойных мест.
Ах, да! Джон Меллок - так его зовут.
Аретина
Я их приму охотно. Вы покуда
Займите их: я не совсем готова.
Добруэлл
Они ведь спрашивали не меня?
Дворецкий
Нет, сэр, не вас.
Добруэлл
Все ж надобно принять их.
Аретина
Моя прическа в страшном беспорядке.
Фу! Локон выбился... Пойду к себе.
Уходит.
Добруэлл
Просите их. Миледи скоро выйдет.
Дворецкий уходит.
Я в бешенство привел ее... Сейчас
Опасно с нею спорить. Этих франтов
Принять я должен - или грянет буря,
И дом мой содрогнется от имен
И титулов ее родни. Прикинусь
Безропотным и кротким - до поры.
Входят Бреллок и Меллок.
Бреллок и Меллок
Сэр Томас - с добрым утром!
Добруэлл
С добрым утром!
Бреллок
Я рад вас видеть!
Добруэлл
Как погода нынче?
Меллок
Тут все решает взгляд супруги вашей:
Он ясен - значит, будет ясный день.
Добруэлл
Она сейчас к нам спустится сама,
И вы разочаруетесь в приметах.
А впрочем, в вас учтивость говорит.
Бреллок
А в вас, как видно, скромность. Не желать
Похвал своей же собственной супруге!
Добруэлл
Оставим это. В Лондоне теперь
Какие развлеченья входят в моду?
Вы всюду поспеваете.
Бреллок
Последний
Крик моды - петушиные бои.
Иной раз я и сам по сто монет
На фаворита ставлю. Чудо-птицы!
Избранники воинственного Марса!
Меллок
А не Венеры?
Бреллок
У нее свои
Излюбленные пташки: голубки,
Что впряжены попарно в колесницу
И на лету целуются.
Меллок
Вот эти
Сражения - по мне.
Добруэлл
Когда же вновь
На Бэнстеде волынки зазвучат,
Откроются ларьки и балаганы?
Что скачки - скоро ль? А, идет жена.
Входит Аретина.
Аретина
Привет вам, господа! Вы нынче рано.
Вчера, должно быть, засветло легли?
Я польщена.
Бреллок
Наш первый долг - служить вам.
Аретина
Что нового успели разузнать?
Меллок
Все говорят о ваших совершенствах
И больше ни о чем. На сплетни даже
Нет времени! Конфетку не хотите?
Добруэлл
Во сколько оценил ваш ювелир
Те жемчуга, что одолжили вы
У леди Аретины?
Бреллок
Ожерелье
Ценнейшее.
Добруэлл
Есть у нее другие
Безделки, что пришлись бы вам по вкусу.
Хотите что-нибудь у ней купить
Из украшений женских?
Бреллок
Что вы, сударь!..
Добруэлл
Возможно, вы бы предпочли продать.
А впрочем, пустяки. Надеюсь, вы
Обедаете с нами?
Бреллок
Непременно.
Аретина
А где вчера вы были?
Бреллок
О! Вчера?
Я ночь не спал: грех было покидать
Обитель красоты и благородства,
Где я блаженствовал... Мадам! Есть леди,
Что будет вашей милости под стать.
Прекраснейшая, тонкая душа
В роскошной, несравненной оболочке!
А как умна! Какой изящный вкус!
Танцует, по-французски говорит,
Поет и музицирует на лютне.
Румян, белил - не знает! Знает толк
В салонных играх, А в беседе светской
Находчива, как истинный Меркурий! {5}
Меллок
Вот как! А замужем она?
Бреллок
О нет!
Меллок
Девица, значит?
Бреллок
Тоже нет.
Меллок
Вдова!
Я так и знал; средь этих всех достоинств
Немыслимых уж должен быть изъян!
Бреллок
Скорей возьми свои слова назад!
Ей нет еще шестнадцати: сей возраст
Обычно не находят неприятным.
В течение положенного года
Она носила траур по супругу,
Что вовремя скончался, не иначе
Из состраданья к юности жены.
Такие вдовы - редкость! Красотой
И свежестью затмит она любую
Невинную девицу.
Аретина
Кто ж она?
Бреллок
Она зовется леди Селестина,
По мужу - леди Бельамур. Да вот
Ее кольцо с печаткой.
Добруэлл
Одолжили?
Хотите позаимствовать девиз? {6}
Бреллок
Не правда ли, прелестные рубины!
Она дала мне это, чтоб я мог
Такое ж заказать: любезно, правда?
Я так люблю хорошенькие вещи.
Аретина
Она богата?
Бреллок
Ценных украшений
У ней без счета. Я же ослеплен
Богатствами ее ума и сердца,
Хотя и гардероб ее богат.
Аретина
Однако вы щедры на похвалы.
Бреллок
Нет, скуп еще, пожалуй!
Добруэлл (в сторону)
Аретина
Теперь в тревоге, что ее затмят.
Недешево мне встанет эта новость...
Аретина
За этот отзыв следовало б ей
Вас обласкать!
Бреллок
Она ко мне добра.
Аретина
Вы нас должны свести.
Добруэлл
И я о том
Прошу - я жажду повидаться с нею.
Жена! Я передумал: развлекайся,
Как только хочешь, и располагай
Моим карманом, да и мной самим:
Я - всюду за тобой. Я был глупцом
С моею бережливостью. Теперь же
Я искуплю вину и стану тратить:
Ты будешь мной довольна.
Аретина
Вы всерьез?
Добруэлл
Позвольте мне обнять вас, джентльмены,
И наставляйте новичка!
Меллок
И вы
Готовы целовать прекрасных дам?
Добруэлл
Да, и плясать, и петь. Сейчас бы в кости
Спустил я для почину фунтов сто!
(Аретине.)
Вы завтра же получите наряды
На зависть всем!
(Бреллоку и Меллоку.)
А вы сторгуйте мне
Лошадок скаковых... Пошлите слуг
За греческим вином! Бочонки с пивом
Из погреба долой! А вместо них
Заставить все бутылками кларета! {7}
Мы будем пить с утра и дотемна,
Музыку заведем! В пунцовый бархат
Оденем скрипачей и скрипки!.. Да,
Столовую придется нам расширить,
Чтобы давать, обеды в честь послов.
А в праздник - даровое угощенье
Всему приходу выставим: столы
Накроем з_а_ городом, пушкарей
Наймем и апельсинами палить
Заставим по столам: по куропаткам
И каплунам...
Бреллок
Невиданный размах!
Добруэлл
Клянусь во всем супругу ублажать
И свой обет скрепляю поцелуем.
Я обращен! Не спорьте, господа:
Взирайте молча, как вершится чудо.
Аретина
Я рада слышать, сэр, что вы сменили
Мелодию.
Входит дворецкий.
Дворецкий
Художник ждет, миледи.
Аретина
Да, нынче для портрета я должна
Ему позировать.
Добруэлл
А я покуда
Распоряженья новые отдам
Дворецкому.
Бреллок (Аретине)
Позвольте вам составить
Компанию. Прескучное занятье
Позировать, коль не с кем поболтать.
Аретина
Для леди это скучное занятье
Венец обычных утренних трудов:
Подняться, совершить свой туалет,
Позировать, а там, глядишь, обед.
Меллок (Бреллоку)
Об утренней молитве - ни словечка.
Бреллок (Меллоку)
Молитвы уж не в моде, говорят.
Все уходят.
СЦЕНА 2
Комната в доме Селестины, Входят Селестина и ее дворецкий.
Селестина
Фу! Чем это здесь пахнет?
Дворецкий
Здесь духами
Побрызгано, мадам.
Селестина
Дешевой дрянью!
Вы что, из экономии решились
Мой нос подобной вонью оскорбить?
А может, вашей милости подагра
Записывать расходы не дает?
Иль вы не верите, что я по счету
Сумею заплатить?
Дворецкий
О, госпожа!
Ужель меня вы обвините в лени
Или в презренной скупости, способной
Унизить вашу милость?!
Селестина
Не пытайтесь
Прикрыться красноречьем. Я хочу
Повиновенья полного - и только.
Что это тут свисает?
Дворецкий
Гобелены.
Селестина
Опять дерзите?! Знаю и без вас!
Мне новые нужны, и подороже,
Без нечестивых лиц из допотопных
Еврейских сказок о верблюдах, братьях,
Зерне {8} и прочем. Дай вам только волю
Вы мне б еще ирландских дикарей
На стены понавешали, чтоб дамы
Шарахались.
Дворецкий
Мадам, надеюсь, вы...
Селестина
Я говорю вам, господин дворецкий,
Что мне нужны другие гобелены:
Расшитые по шелку серебром,
Конечно, если только ваша милость
Не возражает... К каждому сезону
Особые картины, чтоб менять их,
Когда мне вздумается!
Дворецкий
Да, мадам.
Селестина
Прелестно! Я уж было испугалась,
Что вы откажете... Мою карету