Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс

Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс

Читать онлайн Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 38
Перейти на страницу:

– Спасибо за ланч, – проговорила она, поскольку он настоял на том, чтобы оплатить счет, несмотря на ее протесты. Интересно, изменит ли он свое отношение к ней после того, как затащит в постель.

Элис тряхнула головой, отбрасывая эту мысль.

Гарри самодовольно улыбнулся:

– Я провожу тебя до двери. И конечно, встретимся завтра на работе.

После прошлого свидания в его поведении ощущались подвижки. Значит, намеревается вести другую игру. Что он задумал? С дурными предчувствиями Элис вышла из машины и направилась в сторону дома. Рядом шел Гарри.

Они остановились около двери. Он находился так близко от нее, что она могла вдохнуть глубокий древесный аромат его лосьона после бритья. Тени стали длиннее, день потихоньку уступал место вечеру. Элис чувствовала, как нервы сжались в тугой комок. Она даже предположить не могла, что предпримет Гарри в следующий момент, уйдет ли прочь, оставив ее в одиночестве, сократит ли пропасть между ними? От мучительного ожидания у Элис перехватило дыхание.

– Ну, сейчас-то ты собираешься меня целовать? – неожиданно выпалила она. – Если нет, покончим с глупыми разговорами. Я прекрасно проживу без ожидания и догадок, когда же ты это сделаешь и сделаешь ли вообще, будешь звонить или нет. Так что я…

Он оборвал ее на полуслове, прикоснувшись как можно нежнее к губам, обхватил губами ее нижнюю губу и со вкусом облизнул. По телу Элис пробежала мелкая дрожь. Комочек нервов постепенно начал рассасываться и, казалось, опустился ниже, разгоревшись жарким пламенем между бедрами.

Видимо, ее покинули остатки разума, поскольку она протянула к нему руки и стала водить ладонями по его мускулистым плечам, через футболку чувствуя упругие мышцы. Незаметно ее пальцы скользнули на его затылок и зарылись в густых волосах.

Гарри обнял девушку за талию и притянул к себе. Элис ощутила, как у нее едва не подогнулись колени. Еще минута – и она рухнет в его объятия.

Он медленно и осторожно отстранился от нее. Поцеловав в лоб на прощание, поспешил назад к машине. Девушка смотрела, как он удаляется, с бешено колотящимся в груди сердцем. Она искренне недоумевала, почему он не захотел продолжения, ведь именно этого она ждала. Мужчины, подобные ему или ее бывшему, избегают долгих поцелуев и затяжных ухаживаний. Стремятся заполучить все, сразу и как можно быстрее. Некоторое время назад она бы с этим смирилась, поскольку отчаянно хотела реализоваться в работе, не думая о самоуважении.

Гарри умышленно медлил и не предпринимал решительных действий. Ожидания Элис таяли с каждой секундой. Где-то в глубине души она все больше и больше желала его. Снова ощутив почву под ногами, она почувствовала ни с чем не сравнимое разочарование.

Элис внесла сумятицу в его привычный ход событий.

Глава 7

Правило № 8. Игрок обязательно захочет появиться на публике со своей пассией. Ты для него трофей, а не девушка.

После бессонных ночей трудно принимать серьезные решения и ходить на деловые встречи. А таких ночей прошло немало. Предрассветный секс без всяких условий. Однако ничто не терзало ум Гарри так сильно, как воспоминание о коротком поцелуе, что само по себе можно считать большим достижением. Это шаг в сторону его триумфальной победы. Деньги и почет скоро будут при нем.

Ему следовало спать сладко, как младенцу. Вместо этого не давали покоя мысли о том, что могло последовать за поцелуем, если бы он не вернулся к машине, и о том, какой мягкой и приятной на ощупь оказалась ее кожа. Но разочарование от несостоявшейся физической близости – это еще не все. Больше всего он не ожидал, что она так охотно откликнется на поцелуй. Сразу. Так скоро. Вроде бы ничего особенного, однако хватило, чтобы лишить его сна. Он чувствовал себя крайне неуютно, поскольку Элис не знала о его тайных мотивах.

Получалось, он не лишен совести. Ну или, во всяком случае, по отношению к Элис. Как знать?

Впервые за много месяцев Элис распустила волосы, когда пошла на работу. И конечно же Гарри Стефенс здесь ни причем. Просто таким образом она хотела заново влиться в общество, показать, что не законченный трудоголик. Она уделила немного больше времени своей внешности сегодня утром, чем вызвала любопытные взгляды коллег. Ради разнообразия даже готова была стать центром внимания на какое-то время. Такую репутацию, как у Гарри, нельзя заслужить тихим и незаметным поведением. Потому можно было ожидать, что он с каждого угла начнет кричать о том, что встречается с Элис Форд.

Вам в лицо, уважаемые участники пари.

Он опоздал. Типично для него. Элис уже приготовилась ловить на себе завистливые взгляды девушек, собравшихся около кофемашины, чтобы посплетничать и повыспрашивать у нее подробности. Она уже представила, как будет раздуваться от собственного самолюбия. Возможно, даже предложит Гарри перекусить где-нибудь сэндвичами в обед. Чтобы закрепить перед коллегами свой статус.

Ничего.

Ни единого взгляда, ни шепотка за спиной, ни вопроса. И Гарри еще не пришел. Уже перевалило за полдень, а его стол оставался пустым. Девушка снова укорила себя за потерю телефона. Едва сдерживала желание справиться в отделе кадров, вдруг он звонил и сказал, что заболел. Она сгорала от любопытства заглянуть в его рабочий ежедневник. Одновременно терзало чувство, что ее обвели вокруг пальца, неизвестно как.

Хуже всего, что она ничего не могла поделать с нарастающей яростью в сердце. Гарри не должен занимать все ее мысли. Надо абстрагироваться и записать в блокнот особенности его нового поведения, чтобы в будущем более детально проанализировать поступки.

Элис засобиралась на послеполуденное собрание, словно только и мечтала о том, чтобы обсуждать дела фирмы. Как вдруг появился Гарри. Словно и не пропадал на полтора дня, не сказав ей ни единого слова. Сидел через два места от нее за большим овальным столом для переговоров, перед ним лежала охапка бумаг. На короткое мгновение они встретились глазами. Элис метнула в него острый, словно кинжал, взгляд, по крайней мере, она надеялась, что произвела именно такое впечатление. Гарри в ответ вскинул брови. Тень, скользнувшая по лбу девушки, придавала ей на удивление привлекательный вид. Он с трудом подавлял желание впериться в нее взглядом. Затем вернулся к работе, и первое, что сделал, сверился с расписанием встреч, на которые, будь у него телефон, мог бы вообще не являться.

По идее, он должен был похвастаться перед коллегами, большинство которых делали ставку, новым трофеем, который уже почти у него в руках. Еще неделю с небольшим назад Гарри так бы и поступил, ни на секунду не задумавшись о чувствах Элис, на сто процентов уверенный в том, что они примут в шутку его затею. Он убеждал себя в том, что просто хотел выиграть пари перед тем, как его афишировать. Зачем было подставлять Элис под удар? Вот только в глубине души хорошо понимал, что желание удержать их отношения в тайне не имело ничего общего с победой в состязании.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 38
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс.
Комментарии