Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Документальные книги » Публицистика » Числа против лжи. - Анатолий Фоменко

Числа против лжи. - Анатолий Фоменко

Читать онлайн Числа против лжи. - Анатолий Фоменко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 135
Перейти на страницу:

10.2. География Геродота плохо стыкуется со скалигеровской версией

Приведем примеры из Геродота. Значение Геродота для скалигеровской истории громадно. Но вот он заявляет, что африканская река Нил течет ПАРАЛЛЕЛЬНО Истру, который сейчас отождествляется с Дунаем [163], с. 492. А почему-то не с Днестром, например. И тут оказывается, что «мнение о параллельности Дуная и Нила было распространено в СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЕ даже вплоть до конца XIII века н. э.» [163], с. 493. Так что «ошибка Геродота» оказывается средневековой.

Геродот говорит далее: «Персы живут в Азии вплоть до Южного моря, называемого Красным» [163], 4:37, с. 196. Согласно принятой сегодня скалигеровской географии, Южное море — это Персидский залив. Описывая полуостров, считаемый сегодня историками за Аравийский, Геродот пишет: «Он начинается у Персидской земли и тянется до Красного моря» [163], 4:39, с. 196. Вроде бы здесь все верно. Но это противоречит мнению историков, что Красное море — это Персидский залив у Геродота [163]. А поэтому современный комментатор тут же «поправляет» Геродота: «Здесь (Красное море — А.Ф.) — Персидский залив» [163], прилож. кн. 4, комментарий 34.

Пойдем дальше. Красное море, при его современном понимании, может «простираться выше персов», по Геродоту [163], кн. 4:40, только при одном условии. А именно, если географическая карта Геродота ПЕРЕВЕРНУТА по отношению к современной карте. Между прочим, таковы многие средневековые карты, где север и юг меняются местами. См. подробности в следующем пункте. Поэтому современные историки вынуждены здесь отождествить Красное море с Персидским заливом [163], приложение, кн. 4, комментарий 36. Хотя, надо сказать, Персидский залив находится ниже, или восточнее, персов, но уж никак не выше.

Это же море, но упомянутое Геродотом в книге 2:102, историки отождествляют со всем Индийским океаном! См. [163], прилож. кн. 2, комментарий 110. И опять мы видим замену востока на запад. Карта Геродота перевернута?

В книге 4:37 Геродот отождествляет Красное море с Южным, см. выше. Это уже окончательно запутывает современных комментаторов, пытающихся уложить Геродота в рамки скалигеровской географии, и принятого сегодня расположения карты. Теперь комментаторы вынуждены, см. кн. 4:13, отождествить Красное, то есть Южное, море — с Черным морем! [163], прилож. кн. 4, комментарий 12. И опять мы видим замену востока на запад, относительно персов.

Итак, отождествление географических данных Геродота со скалигеровской картой наталкивается на значительные трудности. В частности, многочисленные поправки, которые современные историки вынуждены делать при таких отождествлениях, показывают, что карта Геродота, возможно, перевернута по отношению к современной, то есть с заменой востока на запад. Такая перевернутая ориентация типична для многих средневековых карт [1468].

Мы видим, что комментаторы вынуждены считать, будто в разных местах геродотовской «Истории» одни и те же названия морей (по Геродоту) означают совсем разные водоемы. Например, согласно современным историкам, приходится считать, будто у Геродота отождествляются следующие водоемы: Красное море = Южное море = Черное море = Северное море = Средиземное море = Персидский залив = Наше море = Индийский океан [163], прилож., комментарий 34, 36, 110 и т. д.

Странно звучат на страницах «Истории» «античного» Геродота неоднократные упоминания о «крестонеях» и «крестонах», о городе Крестоне, об области Кроссея [163], 1:57, с. 27; 5:3, с. 239; 5:5, с. 240; 7:123, с. 344; 7:124, с. 344–345; 7:127, с. 345; 8:116, с. 408; с. 571. Трудно отделаться от впечатления, что тут речь идет о средневековых КРЕСТОНОСЦАХ. Кстати, «кросс» — средневековый, «крестоносный» термин. Правильно ли датированы события, описываемые Геродотом?

О чем на самом деле рассказывает Геродот, мы сообщаем в книгах «Христос и Россия глазами „древних греков“» и «Завоевание Америки Ермаком-Кортесом и мятеж Реформации глазами „древних греков“».

10.3. «Перевернутые вверх ногами» средневековые карты

На современной карте восток помещают справа, а запад — слева. Оказывается, однако, что многие средневековые карты были перевернуты. Более точно, на них восток изображали слева, а запад — справа. Таковы, например, все морские средневековые карты якобы XIV века, представленные в атласе [1468]. Мы приводим некоторые из старых генуэзских «перевернутых» карт на рис. 1.44-1.47. Эти морские карты, скорее всего, использовались в военных и торговых целях.

Рис. 1.44. Старая перевернутая карта Черного моря. Портолан генуэзца Пьетро Весконте (Pietro Vesconte), якобы 1318 года [1468], с. 3. Отмечены пункты на берегу Черного моря. В центре карты написано Pontus Exin us. Север находится ВНИЗУ, юг НАВЕРХУ, восток — СЛЕВА. Восток называли LEVANT [1468], с. 37. То есть расположенным СЛЕВА. До сих пор, например, в немецком языке Ближний ВОСТОК называется LEVANT [573], с. 733. На карте Весконте полуостров Крым, в частности, изображен «вверх ногами» по отношению к привычному нам сегодня его положению на современной карте. Взято из [1468], карта 3.

Рис. 1.45. Старая перевернутая карта части Средиземного моря. Портолан генуэзца Пьетро Весконте (Pietro Vesconte), якобы XIV века [1468]. Север — внизу, восток — СЛЕВА. Вероятно, поэтому восток и назывался ранее LEVANT, то есть «расположенный СЛЕВА». Взято из [1468], карта 4.

Рис. 1.46. Старая перевернутая карта Испании и части Африки. Африка — наверху, Испания — внизу. Север — внизу, восток — СЛЕВА. Портолан генуэзца Пьетро Весконте (Pietro Vesconte), якобы XIV века [1468]. Скорее всего, это карты XV–XVI веков. Взято из [1468], карта 8.

Рис. 1.47. Старая перевернутая карта Англии и Франции. Франция — вверху, Англия — внизу. Восток — слева. Портолан генуэзца Пьетро Весконте (Pietro Vesconte), якобы XIV века [1468]. Взято из [1468], карта 10.

До сих пор, например во французском языке, LEVANT означает ВОСТОЧНЫЙ. В немецком языке Ближний ВОСТОК также называется LEVANT [573], с. 733. Возможно, первоначально здесь имелось в виду расположение востока СЛЕВА на некоторых старых географических картах. Не исключено, что русское слово ЛЕВЫЙ вошло в некоторые западно-европейские языки как обозначение ВОСТОКА, см. подробности в нашей книге «Русский корни „древней“ латыни».

Почему старые карты, особенно морские, часто изображали восток — слева, а запад — справа? То есть, юг оказывался вверху карты, а север — внизу. Может быть потому, что первые мореплаватели Европы выходили в море из портов, расположенных на европейском побережье Черного, Азовского и Средиземного морей. То есть, направление движения было с севера — на юг. Впереди был юг, а позади оставался удаляющийся север. Капитан корабля, выходившего из Босфора в Средиземное море, смотрел на приближающиеся к нему берега Африки. СЛЕВА поэтому оказывался ВОСТОК, а СПРАВА — ЗАПАД.

Поэтому многие первые военные и торговые морские карты помещали восток — слева. То, что находилось впереди, было удобно изображать наверху карты. Тогда направление движения совпадает с направлением взгляда на карту.

11. Современный анализ библейской географии

То, что многие библейские тексты явно описывают вулканические явления, отмечено в истории давно. Хорошо известно слово Сион (ЦИУН), толкуемое теологами как СТОЛБ [544], т. 2. Отождествление гор Сион, Синай, Хориб или Хорив хорошо известно в теологии и библеистике. В частности, Иероним отмечал: «Мне кажется, что ОДНА И ТА ЖЕ ГОРА зовется двумя именами, то Синаем, то Хоривом» [268], с. 129. И. Помяловский писал: «Есть в Ветхом завете немало мест, где она (гора Хорив — А.Ф.) отождествляется с Синаем» [268], с. 326. Возможен перевод термина «гора Сион» как «столбная гора» или «гора столба» [544], т. 2. Библейские описания однозначно указывают на гору Сион-Синай-Хорив как на вулкан, см. об этом ниже. Но в таком случае название «гора столба» приобретает ясный смысл. По-видимому, имелся в виду ДЫМОВОЙ СТОЛБ над вулканом. Имя Громовержец, применительно к Богу, мы иногда употребляем ниже, следуя [544], т. 2, где проанализирован вопрос о таком переводе соответствующего библейского имени.

Библия говорит: «И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе В ГУСТОМ ОБЛАКЕ… на гору Синай… во время ПРОТЯЖНОГО ТРУБНОГО ЗВУКА, (когда облако отойдет от горы), могут они (люди — А.Ф.) взойти на гору… БЫЛИ ГРОМЫ И МОЛНИИ, И ГУСТОЕ ОБЛАКО НАД ГОРОЮ (СИНАЙСКОЮ), И ТРУБНЫЙ ЗВУК ВЕСЬМА СИЛЬНЫЙ… ГОРА ЖЕ СИНАЙ ВСЯ ДЫМИЛАСЬ ОТТОГО, ЧТО ГОСПОДЬ СОШЕЛ НА НЕЕ В ОГНЕ; И ВОСХОДИЛ ОТ НЕЕ ДЫМ, КАК ДЫМ ИЗ ПЕЧИ, И ВСЯ ГОРА СИЛЬНО КОЛЕБАЛАСЬ; И ЗВУК ТРУБНЫЙ СТАНОВИЛСЯ ВСЕ СИЛЬНЕЕ И СИЛЬНЕЕ. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом» (Исход 19:9, 19:11, 19:13, 19:16, 19:18–19).

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 135
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Числа против лжи. - Анатолий Фоменко.
Комментарии