Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Полуночная метель - Мэри Мехам

Полуночная метель - Мэри Мехам

Читать онлайн Полуночная метель - Мэри Мехам

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 48
Перейти на страницу:
он с удовольствием сделает лёд толще, если мы попросим очень мило.

— Ах, так ты теперь пользуешься бедным невинным магом?

Я широко улыбнулась.

— Полностью. Ты думаешь, что он не захочет помочь такой бедной девушке, которую жизнь свела к тому, чтобы спать с Золой?

— Думаю, может быть.

Улыбка Джека могла бы осветить всё небо, когда он наклонился и положил руку на лёд. Прозрачный, бледно-голубой лёд потемнел, превращаясь в плотный белый слой, который растекался по всему озеру.

— Вот, теперь мы точно не поплаваем сегодня, — сказал он.

— Хорошо. — Я затянула шарф вокруг шеи. — А теперь вот так нужно отталкиваться. — Я показала простейшую технику, затем кивнула ему. — Твоя очередь.

С хитрым блеском в глазах Джек повторил мои движения, потом круто развернулся и начал кататься задом, делая круги вокруг меня.

— Ты маленький лгун! Ты же сказал, что не умеешь! — Я не смогла сдержать радостную улыбку.

— Я сказал, что не очень много катался, — поправил он меня. — Но ты действительно думаешь, что маг льда никогда не пробовал кататься?

— Но теперь я всё равно должна тебе, потому что не могу дать тебе настоящего урока, — продолжала я, наблюдая, как Джек скользит на одном коньке, низко наклоняясь и исполняя сложный пируэт. Он что, хочет произвести на меня впечатление?

— Но я никогда не катался с партнёршей, — сказал Джек. — Ни одна девушка не хотела кататься с магом, но у меня есть предчувствие, что ты можешь согласиться.

Мы взялись за левые руки, а я направила его правую руку на свою спину, чтобы он обхватил правый бок. Наши бедра коснулись друг друга, когда мы встали бок о бок.

— Только не тяни меня, — предупредила я. — Уверена, что лёд достаточно прочный, чтобы не сломаться, но это всё равно будет очень больно.

Кататься с Джеком было гораздо естественнее, чем с любым другим мужчиной, с которым я когда-либо каталась. Казалось, я интуитивно понимала, о чем он думает, и мы плавно скользили по озеру. Без слов я знала, когда Джек собирается сделать поворот или сменить позицию, и следовала его движению, восхищаясь его естественным талантом на льду.

— Ну как? — спросил Джек, останавливая нас в центре озера. Лунный свет, серебристый и мягкий, отражался на льду между нами и замком. — Я прошёл первый урок?

— Не могу поверить, что ты обманул меня, заставив думать, что это был твой первый раз. Ты ведь, наверное, уже катался с партнёршей, не мог не попробовать — ты так естественно держишь равновесие.

— Мне приходилось посещать все танцевальные уроки Стивена. Обычно мне доставалась любая девушка, с которой он не хотел танцевать, а катание на коньках во многом похоже на танцы. Ты очень хорошо следуешь за партнёром.

— Думаешь, сможешь меня поднять? — спросила я, почти задыхаясь от волнения, остро осознавая, как он держит мои руки. Моё сердце вот-вот вырвется из груди от восторга, а мысль о том, что он поддержит меня, что он достаточно силён, чтобы не дать мне упасть, заставляла меня ощутить едва сдерживаемое головокружение.

Джек долго смотрел на меня, его удивительно голубые глаза были особенно яркими в свете ночи, а затем тихо ответил:

— Думаю, смогу.

— Попробуй сначала поднять меня за талию. Держи здесь, — я повернулась так, чтобы он оказался за моей спиной, и направила его руки на обе стороны моей талии. — Когда мы наберём скорость, считай до трёх, и когда будешь готов, скажи, чтобы я знала, когда прыгать.

Я положила свои руки на его, чувствуя, как его пальцы сжались вокруг моей талии, и от этого по телу прокатилась волна трепетного волнения. Благодарная, что он находится за мной и не видит моего лица, я прикусила губу. По крайней мере, мы могли бы считать это уроком катания, и никто не заподозрит нас в ухаживаниях.

Джек оттолкнулся, и мы начали скользить по озеру.

— Три… два… один, — отсчитал он, и я, приняв импульс, прыгнула в воздух. Джек удержал меня на мгновение, но не рассчитал угол при посадке, и мы оба покатились по льду. Я старалась не упасть на него, а Джек в панике сделал странный кувырок и перекатился через меня, скользя по льду.

Я рассмеялась и встала.

— Я ожидала упасть гораздо раньше.

— Ох. — Джек размял руку и, немного прихрамывая, встал. — Завтра я это точно почувствую, да?

— Наверное. — Я осторожно коснулась его плеча, но его плотные слои одежды не позволяли мне определить, есть ли там что-то серьёзное, кроме того факта, что я искала невинные поводы прикоснуться к нему, а он, похоже, не возражал.

Внезапно раздался громкий треск, и мы мгновенно отстранились друг от друга, оба с виноватыми выражениями на лицах. Из-за кустов виднелась корона, приближающаяся к нам.

— Пойдём, — тихо сказал Джек, схватив меня за руку и потянув к краю озера. Мы поспешно укрылись за валуном. Увидел ли нас кто-то?

Джек выглянул из-за камня.

— Это король, — выдохнул он. — Не двигайся.

— Почему мы прячемся? — прошептала я.

Джек поморщился.

— Эм… Я пропустил важную встречу сегодня утром, когда мы шли за Кодиаком.

Я зло улыбнулась.

— Так ты хочешь сказать, что ходишь по тонкому льду с ним?

Он засмеялся.

— Нет, я был на тонком льду с тобой, помнишь?

— Хорошо, что мы это исправили.

Король Вацлав прошёл мимо, позвав кого-то. Через несколько минут раздался новый хруст снега, и тот самый слуга, которого мы видели раньше, собирающего дрова, ответил королю. После короткого разговора их шаги затихли. Мы с Джеком остались в укрытии ещё некоторое время, пока не убедились, что они ушли. Было сложно оставаться тихими; всякий раз, когда мы ловили взгляд друг друга, мы закрывали руками рот, чтобы подавить смех. Всё казалось гораздо смешнее с ним рядом. Когда шаги исчезли, Джек коснулся моей спины.

— Хочешь попробовать тот подъём ещё раз?

— Да, хочу.

Мы работали над подъёмами и поддержками целый час. Каждая новая попытка сопровождалась бурями волнения, когда Джек прикасался ко мне, и становилось всё сложнее скрывать своё влечение к нему, выдавая это за обычный урок катания на коньках.

Со временем температура так сильно понизилась, что, несмотря на жар тела от катания, я начинала дрожать. Зубы клацали от холода, и я сняла перчатки, чтобы осмотреть руки. Свет полной луны освещал мои пальцы, которые постепенно синели от холода. Я подула на них и стала тереть друг о друга, пытаясь согреть.

— Вот, — предложил Джек, беря мои холодные руки в свои тёплые ладони. — Моя кожа никогда не остывает. Иронично, правда?

Это было правдой. Его ладони испускали

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 48
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Полуночная метель - Мэри Мехам.
Комментарии