Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Второй выстрел - Энтони Беркли

Второй выстрел - Энтони Беркли

Читать онлайн Второй выстрел - Энтони Беркли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 57
Перейти на страницу:

- Конечно, инспектор,- сказал я и постарался как можно более лаконично описать все сегодняшние события.

- Спасибо, сэр. Ваш рассказ кажется мне достаточно полным и откровенным. Теперь такой вопрос. Как сказал мистер Хилльярд, он сам заряжал для спектакля то ружье, из которого, как я понимаю, вы стреляли холостым патроном, который он сам заранее приготовил для этой цели. Вы проверяли патрон перед тем, как стрелять?

- Конечно, инспектор. Еще в детстве меня приучили никогда не направлять оружие на человека, поэтому я почти инстинктивно в последний момент проверил, нет ли какой ошибки. Там был, несомненно, холостой патрон. Кроме того, я вообще целился не в мистера Скотт-Дейвиса, а поверх его левого плеча.

- Понятно. А скажите, мистер Пинкертон, вы хорошо умеете обращаться со стрелковым оружием? Я имею в виду, вы часто стреляете, на охоте или еще где-нибудь?

- Нет, я вообще не стреляю. У меня сильное предубеждение против охоты на диких животных. В любом случае, как вы сами видите, я близорук.

- Разумеется. Значит, по вашему мнению, мы можем полностью исключить вероятность несчастного случая во время спектакля?

- Без всякого сомнения,- сухо ответил я.- Он совершенно точно был жив на протяжении всей сцены, которую мы разыгрывали. Это все могут подтвердить. Как сказал мистер Хилльярд, он валял дурака до самого конца.

- Именно так, - кивнул инспектор.- Значит, он был в своем обычном хорошем настроении?

- Даже более того. В великолепном. Он как раз накануне, только сегодня утром, объявил о своей помолвке.

- Да, я уже слышал. Несчастная юная леди. Очевидно, для нее это страшный удар. А теперь, мистер Пинкертон, мне хотелось бы прояснить вопрос с двумя выстрелами. Вы говорите, что слышали первый, когда поднимались по тропинке через лес вместе с миссис Фицвильям?

- Да. Поскольку это сильно встревожило ее, я вызвался сходить обратно и предупредить того, кто стрелял, что это может быть небезопасно в течение ближайших минут. Чуть позже, когда я еще занимался поисками, прозвучал выстрел мистера Хилльярда, о котором он вам, конечно, рассказывал.

Инспектор посмотрел на меня с каким-то странным выражением лица.

- Почему вы так говорите, сэр?

- Говорю что?

- То, что вы слышали, как мистер Хилльярд произвел второй выстрел?

- Потому что я действительно это слышал, - удивился я.

- А откуда вы знаете, что выстрел мистера Хилльярда был именно вторым?Инспектор явно брал меня в оборот - Почему он не мог быть первым?

Я в замешательстве уставился на него. Эта мысль как-то не приходила мне в голову.

- Прошу вас давать только достоверную информацию, мистер Пинкертон,сказал инспектор уже более ровным тоном.

- Что ж, если вы так ставите вопрос, - ответил я, я не знаю наверняка. Просто я считал, что это само собой разумеется.

- Но почему?- не унимался инспектор.- Должна же быть у вас какая-то причина. Подумайте, сэр.

- Это в самом деле так важно?

- Чрезвычайно, - кратко ответил он.

Я напрягся, но так и не смог найти вразумительный ответ на вопрос, почему я был так уверен, что Джон стрелял именно вторым - разве только потому, что второй выстрел прозвучал тише. Пришлось довольствоваться хотя бы таким объяснением.

- Ну хорошо, постарайтесь описать те два выстрела, которые вы слышали. Например, были ли они одинаковыми?

- Нет. Совершенно точно, нет. Я уже говорил, первый был значительно громче. И, видимо, ближе. Второй прозвучал как бы издалека. Дайте-ка подумать... мне тогда показалось, что стреляли где-то выше по течению, однако не могу сказать, насколько далеко.

- Ясно. Так вы говорите, сэр, что второй выстрел показался вам громче первого. Вы что-нибудь еще можете к этому добавить?

- Нет, - ответил я в некоторой растерянности.- Думаю, ничего.

Некоторое время инспектор в раздумье катал по столу карандаш. У дверей стоял человек, который, как мы полагали, был сержантом уголовной полиции, но он не принимал участия в беседе.

- Хорошо, сэр, давайте подойдем к этому с другой стороны. Разные ружья звучат по-разному, не так ли? Правильно ли я понял, что в первый раз это было скорее похоже на дробовик, чем на винтовку? Такой, знаете ли, глухой звук, который производит малокалиберный дробовик?

- Да,- неосторожно ответил я.- Что-то вроде этого. Теперь я вспоминаю, что второй выстрел... - Тут я осекся, заметив, как инспектор обменивается с сержантом многозначительным взглядом. - А почему вы спросили про дробовик?поинтересовался я, и довольно резко.

- Видите ли,- голос инспектора звучал почти ласково,- по словам мистера Хилльярда, он стрелял из двадцатикалиберного дробовика. Так что из вашего рассказа следует, что именно его выстрел был первым.

- Но я не мог бы присягнуть в чем-либо подобном, запротестовал я, разозлившись одновременно и на инспектора, который расставил для меня эту ловушку, и на себя за то, что так глупо в нее угодил. - Я же говорил вам, второй выстрел был слишком далеко от меня, чтобы делать какие-то догадки о том, из какого оружия он был сделан.

- Ну да, конечно,- вкрадчиво сказал инспектор.- Именно так. А теперь, мистер Пинкертон, не могли бы вы подробно, шаг за шагом рассказать мне, что вы делали после того, как расстались с миссис Фицвильям, и вплоть до того момента, как вы встретили мистера Хилльярда?

Я почувствовал беспокойство. От меня ясно требовали отчета обо всех моих передвижениях в момент происшествия - а это уже имело довольно-таки зловещий подтекст. Как я мог убедить полицейского, относящегося ко мне с профессиональной подозрительностью, что я просто так стоял в лесу и тянул время, чтобы успокоить нервную даму?

- Хорошо,- сказал я.- Вернувшись на поляну, где мы разыгрывали спектакль, я попытался найти того, чей выстрел мы слышали. Насколько помню, я даже окликнул его раза два. Я уже собирался идти обратно, когда раздался второй выстрел. Не могу сказать, чтобы это меня сильно встревожило, однако на этот раз я действительно решил найти стрелка и предупредить его, что вокруг люди. Могу определено сказать (теперь я отчетливо это вспоминаю), что выстрел прозвучал где-то выше по течению. Я снова крикнул стрелявшему, потом немного углубился в лес, продолжая время от времени звать его. Поскольку никакого ответа так и не последовало, я вернулся назад, немного задержался на поляне, чтобы подобрать некоторые вещи, которые я там забыл, в частности, спички и портсигар, и начал подниматься по тропинке, чтобы присоединиться к миссис Фицвильям. Однако ее уже не оказалось на месте, поэтому, чуть поколебавшись, я снова стал спускаться в лес...

- Минутку, сэр. Почему вы это сделали? Почему вы не последовали за миссис Фицвильям к дому?

- Потому что я вспомнил, что видел ружье, которое мы использовали в спектакле, на той поляне, где мы его оставили, - пояснил я несколько раздраженно.- Очевидно, мистер Скотт-Дейвис забыл взять его с собой. Вряд ли мистеру Хилльярду понравилось бы, что одно из его ружей осталось валяться в траве.

- Но вы не выполнили свое намерение?

- Нет. Так получилось. Дело в том, что я не пошел к поляне напрямик, а свернул на маленькую тропинку, которая, в принципе, ведет туда же, но проходит через другую просеку.

- И почему же вы так поступили, сэр?

Мое раздражение все нарастало. Бессмысленно было даже пытаться объяснять тупому деревенскому полисмену, что маленькая полянка очень красива, а я всегда был неравнодушен к красоте.

- Просто для разнообразия,- сказал я вместо этого.- Так мой путь становился лишь немного длиннее, а спешить мне все равно было некуда. Потом я увидел мистера Скотт-Дейвиса лежащим поперек тропинки и сразу же поспешил обратится за помощью.

- Так. А вы осмотрели тело перед тем, как повернуть назад?

- Нет.

- Почему нет, мистер Пинкертон?

- Ну-у,- неуверенно начал я, - просто я ничего не смыслю в таких вещах и...

- Но ведь, в таком случае, вы не могли знать наверняка, жив он или мертв?

- Вот именно,- не сдавался я. - поэтому я и решил, что лучше не терять время зря, а привести кого-то, кто будет способен оказать компетентную помощь.

Инспектор все еще терзал свой карандаш, и это начинало действовать мне на нервы.

- Так. А не поможете ли вы нам выяснить, каким образом в лес попало второе ружье? Как сказал мистер Хилльярд, он владеет тремя ружьями двадцать второго калибра. Он уверен, что еще вчера вечером все они были здесь, в своей стойке, потому что перед сном он как раз осматривал одно из них, собираясь на следующее утро зарядить ею холостым патроном. Как видите, третье ружье все еще здесь. Мистер Хилльярд не вполне уверен, но ему кажется, что одного из ружей не было на месте с самого утра. Того, которое нашли рядом с телом. Не можете ли вы пролить свет на го, как оно гуда попало?

- Боюсь, что нет,- насторожился я.- Не имею ни малейшего понятия.

- Тогда, может быть, у вас есть на этот счет какая-нибудь догадка?

Я задумался.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 57
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Второй выстрел - Энтони Беркли.
Комментарии