Обманный лес - Кристофер Голден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все прочее несущественно.
Томас потряс головой. У него было такое ощущение, как будто вокруг него, перед глазами и в особенности в голове стоит какой-то туман, – с самого вчерашнего вечера, когда он увидел в ванной Натана. Но теперь голова у него должна быть ясной. Он разговаривает с полицейским.
– Простите?
Детектив еле заметно кивнул.
– Я сказал, что не вижу в этом никакого смысла, – ответил Сарбекер. – Полагаю, у любого может появиться преследователь. И я понимаю, какое отношение это имеет к вашей работе, – это очевидно. Но я не понимаю зачем. У вас, очевидно, есть деньги, но вся эта затея не ради них. Если кто-то преследует вас…
От Томаса не ускользнуло это «если».
– … это, очевидно, какая-то навязчивая идея. И каким бы замечательным «Обманный лес» ни был, что в цикле детских книг может внушить подобную навязчивую мысль?
Томас так и не смог найти язвительного ответа, хотя и искал. Ну что тут скажешь?
– Возможно, причина на самом деле не в этом, – предположил Томас – Может быть, это кто-то из моих знакомых. Затаил на меня обиду или еще что-нибудь в этом роде? Возможно, это профессиональное. Какой-нибудь психопат. Господи, не знаю.
Он чуть было не сказал: «Разве это не ваша обязанность?» Но отбросил эту мысль. Ему несколько раз пришлось напоминать себе, что Сарбекер на его стороне. Предположительно.
– Что с моим сыном? – спросил Томас, повторяя вопрос, который задавал уже дважды, но ответа так и не получил. – Думаете, что-то в зубной пасте? Но каким образом он смог пробраться в мой… то есть в дом моей бывшей жены?
Сарбекер поморщился с тем еле заметным кивком, который, как быстро понял Томас, не значил вообще ничего.
– Я не вижу никаких причин полагать, что он это сделал, мистер Рэнделл. Мы не обнаружили никаких признаков взлома, никаких свидетельств нахождения этого предполагаемого преследователя поблизости от местожительства вашей жены. И, по словам врачей, Натан не был отравлен.
Томас побледнел.
– Что? Он не был… Тогда, черт побери, что такое с ним произошло?
– Хотел бы я это знать, сэр, – ответил Сарбекер. – Но доктор Гершманн совершенно недвусмысленно заявил, что токсикологи не обнаружили никаких следов яда… вообще ничего необычного… в организме вашего сына.
Томас прикусил губу и покачал головой, отказываясь понимать слова полицейского.
– Прошу прощения, детектив, – начал он, но не договорил. Глупо называть человека «детектив». Он никогда прежде не употреблял это звание, и оно казалось ему чуточку нелепым.
– Мистер Рэнделл? – напомнил о себе Сарбекер.
– Неважно, – сказал Томас, прикрывая глаза, как будто ему мешал свет.
Внезапно он уронил руки, резко выпрямился, сузил глаза и в упор посмотрел на детектива.
– Вы ведь заходили в палату к моему сыну, так? – спросил Томас.
– Совсем ненадолго, поговорить с вашей женой, – ответил Сарбекер. – А что?
– Вы не заметили ничего… ну не знаю, необычного, когда вошли туда?
Сарбекер слегка вздернул подбородок; лоб у него недоуменно нахмурился.
– В каком смысле – необычного?
– Вы не почувствовали никакого запаха?
Детектив заморгал. Томас широко раскрыл глаза и опустил голову, побуждая полицейского к ответу.
– Наверное, цветы, – сказал Сарбекер. – Обычные больничные запахи.
– Подумайте хорошенько, – настаивал Томас.
На мгновение полицейский даже закрыл глаза.
Он раскрыл рот, медленно вдохнул. Когда его глаза распахнулись, он поглядел на Томаса как-то странно.
– Я действительно почувствовал еще один запах, – вспомнил Сарбекер. – Думаю, я решил, что это духи вашей жены, или шампунь, или еще что-нибудь.
– Мы с ней в разводе, и она не принимала душ со вчерашнего утра, – быстро сказал Томас. – Что это был за запах?
Едва заметно пожав плечами, Сарбекер сказал:
– Апельсины.
– Апельсины, – согласился Томас. – Запах то появляется, то исчезает, но исходит он от Натана, как будто он его выдыхает. Я думал, может, это какая-нибудь химическая реакция на яд или… Но вы сказали, что он ничем не был отравлен.
– Ничем таким, что врачи могут определить.
– Апельсины, – повторил Томас и положил подбородок на сложенные домиком пальцы рук.
– Откуда тогда исходит этот запах? – спросил детектив.
Томас не знал ответа.
Он слышал какое-то пиканье. Бип-бип-бип-бип. Не как писк Дорожного Бегуна, а равномерное, как будто подавал сигнал автомат. Пикало быстрее и быстрее. Билось быстрее и быстрее. Билось.
Он плакал. Слезы были соленые на вкус.
Сердце у Натана готово было выпрыгнуть из груди. Он так горько плакал, что едва мог дышать. Если он не перестанет, то его вырвет, он знал это, но ему было все равно.
– Мы… он… он наша законная добыча! – рыкнул Скалоголовый.
Но ни он, ни Долгозуб не приблизились к Натану ни на дюйм. Последовал долгий миг, когда все безмолвствовали, даже апельсиновые вопильщики прекратили вой, даже ветер улегся. Мерцающий свет рыжих звезд заливал тропинку. Запах гари – догорающего дотла края Колокольчиков и Свистулек – висел в воздухе.
Генерал Арахисовое Масло стоял на пригорке, облепленный пчелами. Он сделал шаг вперед. Апельсиновые вопильщики засеменили вниз, к тому месту, где на земле лежал Натан.
– Боб? – тревожно прошептал Скалоголовый; над левым глазом, там, где в его черепе была расселина, полыхнуло зеленое пламя. Так бывало, когда он злился или путался.
Боб Долгозуб рядом с огненноголовым троллем храбро шагнул вперед и вызывающе вздернул подбородок, сверля взглядом генерала Арахисовое Масло.
Натана Рэнделла вывернуло на землю, и от запаха он зарыдал еще горше и отполз в сторонку, чтобы не испачкаться. Опять захотелось в туалет, но он закусил губу и терпел. От его штанишек уже и так воняло мочой.
– Мамочка, – выдохнул он, судорожно дыша, – Папа?
– Все будет хорошо, малыш, – сказал генерал Арахисовое Масло; голос у него был тягучий, рот набит арахисовым маслом. Оно паутинками протягивалось от одной губы до другой, а когда он открывал рот, в него влетали и вылетали пчелы.
Натан затаил дыхание, уставился во все глаза. Может быть, генерал пытался ему помочь, но Натан боялся его и пчел даже больше, чем Долгозуба и Скалоголового.
– Предатель, – буркнул наконец Долгозуб, буравя генерала взглядом. – Ты же знаешшшь, как все должно быть. Нашшшего Мальчика нужно вернуть. Он нужен лесссу. Надо значит надо.
– Только не так, – отрезал генерал Арахисовое Масло.
Он протянул руку и указал на Натана:
– Заберите его.
Апельсиновые вопильщики заверещали, и Натан подумал, что голоса у них почти радостные. Они на своих тоненьких ножках засеменили по склону, скрежеща острыми зубами и размахивая копьями. Они подбежали прямо к Натану, и мальчик закрыл глаза, полностью уходя в себя. Он не мог смотреть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});