Ожог от зеркала - Александр Доставалов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зельцкабина – мгновенное транспортное средство.
Кистень – гирька на цепочке с деревянной, реже металлической рукоятью, славянский вариант.
Кишень, калита – кошелёк.
Конвертер – одна из частей магического жертвенника.
Ланиста – управляющий школы гладиаторов.
Мачта теплотранслятора – часть климатической сети княжества. Комплексно реагирует на изменение погоды, ослабляя ураганы и прочие стихийные бедствия, изменяет температуру округи в направлении, заданном магами-коммунальщиками. Непосредственно вокруг мачты всегда выделяется тепло.
Магистрат – управляющая структура города.
Мелкоскоп – микроскоп.
Наволок – магическая пена, мусор, порча, грязь. В нормальной ситуации не скапливается вокруг мага. Обычный человек может очиститься молитвой.
«Петушиные перья» – один из кланов стражи Тверского княжества.
Плюха – сленговое название магического толчка, сшибающего противника с ног.
Поглум – один из видов порчи. Употребляется Лизо в ироническом смысле.
Подвешенный огонь – магический шар-осветитель. Может быть любого цвета, в ветреную погоду требуется фиксация за неподвижные предметы.
«Радужка» – индивидуальный вариант магической световой защиты. Почти невидима, даёт эффект удачи. Накладывается очень сильным магом, применяется редко, поскольку требует значительных силовых затрат.
«Пунцовые жилеты» – разговорное название элитного тверского отряда, применявшего соответственно окрашенную магическую броню. Защита и боевые свойства котировались даже выше, чем у рыцарей, но дрались они обычно в пешем строю.
Рязань, Литва, Новгород, Смоленск – славянские княжества.
Самкувшинчик, самстаканчик – многоразовая самонаполняющаяся посуда. Название получила от детских сказок, от скатерти самобранки. Постепенно «подсаживается», как аккумулятор. Не требует магических умений для эксплуатации.
Сбитень – местный хмельной напиток. Сладкий (кроме нескольких специальных сортов).
Сварог – один из верховных богов славянского пантеона.
Скоростной канал – городской канал, по дну которого идёт монорельс подводной дороги.
Слепень-чинзана – один из видов трансформированных магией насекомых. Ядовит. Устойчив к холодной погоде.
Сумка тройного объёма/подъёма – сумка, в которой магия увеличивает пространство/облегчает вес поклажи. Не требует для эксплуатации магических умений.
Сырец самоубийцы – сленг, тело самоубийцы, используемое как магическое сырьё.
Ухоронка – сленг, место, в которое прячутся.
Файербол – магический шар-вспышка, в некоторых боевых вариациях применяется принцип шаровой молнии.
Храмовые ягуары – специально выведенная магическим путём охранная порода кошек. Отличаются преданностью и практически разумны.
Хрон – устройство записи. Базовый элемент – веретено.
Цветный – совпадающий по спектру и характеру маг, часто напарник. В просторечии употребляется синонимом слова «друг».
«Чистилище» – один из элементов магического жертвенника.
Шарик ведьминого пороха – пороховой заряд в оболочке, аналог небольшой ручной гранаты. Магический только запал. Не требует для применения магических способностей.
Шлях – дорога, путь.
Штырь-вызов – сигнал бедствия.
Примечания
1
См. глоссарий в конце книги.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});