Большие неприятности - Дэйв Барри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит вы… назовите, пожалуйста, ваше имя, — попросила Моника.
— Джек Пендик.
— Значит, вы, мистер Пендик, увидели людей с пистолетом… И что дальше?
— Начал их выслеживать, — с гордостью заявил он. — Давно собирался в полицию.
— Похвально, — одобрила Моника. — А у вас был с собой пистолет?
— Как же… В моей работе без пистолета никак нельзя.
— А что это за работа?
— Солнечные очки.
— Очки?
— Меня вышибли.
— Понятно, — хмыкнула Моника и потерла виски. — Где теперь ваш пистолет?
— Потерял там, — Пендик ткнул рукой в сторону стоянки и в результате чуть не свалился с ног.
Моника достала из машины револьвер тридцать восьмого калибра и показала ему.
— Ваш?
Пендик скосил на него глаза.
— Он самый. Могу я его забрать? В моей работе без пистолета никак нельзя.
— Не теперь, — возразила Моника. — Итак, вы преследовали преступников по переулку. И что дальше?
— Он хотел ее застрелить, — заныл Пендик. — Тот преступник. Уже прицелился!
— Из водяного пистолета, — вставил Эндрю.
— Тогда я закричал: «Замри!»
— И потом? — спросила Моника.
— Потом? — Пендик запнулся. В его крошечном проспиртованном умишке впервые зародилась мысль, что, быть может, когда говоришь, следует соблюдать осторожность.
— Так что было потом? — настаивала Моника.
— Не помню, — ответил он.
— Как это не помните? — удивилась Моника.
— А вот так, — Пендик мотнул головой и от этого пошатнулся. — Не помню, и все тут.
Из глубин Кокосовой аллеи выплыло с дюжину туристов, и, освещаемые всполохами полицейской мигалки, они стали наблюдать происходящее. Один снимал на видео. Копы, преступники, пистолеты — именно таким они представляли Майами, о котором так много слышали. Будет о чем рассказать дома.
К Уолтеру подошла живая кукла Барби — с длинными ногами, в обтягивающих шортах и узеньком, завязывающемся на шее лифчике, из которого выпирали огромные, на девяносто четыре процента силиконовые груди.
— Офицер, что происходит? — спросила она.
— У нас тут немного постреляли, — Уолтер произнес это тоном, который ясно давал понять, как часто ему случалось бывать в гуще перестрелок. — Но теперь все под контролем.
— Это он? — Барби показала на Пендика.
— Мы как раз устанавливаем, — ответил Уолтер и изо всей силы надул мышцы, но при этом даже не крякнул. Барби состроила глазки, показывая, что оценила это грандиозное усилие, и повела в его сторону своими грудями. В воздухе витала любовь.
— Офицер Крамитц, — позвала Моника.
— Что? — он нехотя отвел лупешки от Барби.
— Сумеете сохранить здесь все под контролем, пока я осмотрю переулок?
— Сумею, — его глаза опять остановились на грудях.
Моника и два полицейских прошли по переулку и минут десять изучали стоянку. Там они обнаружили одно разбитое автомобильное стекло с круглой по размеру пули дырочкой. И еще одну машину, у которой на дверце было нечто, похожее на пулевое отверстие. И ни одного человека.
К тому времени, когда они вернулись на Гранд авеню, толпа туристов разрослась уже до сотни. Объявилась дюжина кришнаитов, которые демонстрировали свою духовность, стуча в барабаны и непрестанно подпрыгивая. Барби все еще льнула к Уолтеру, а у того от постоянного усилия держать надутыми мышцы раскраснелось лицо. Подъехало еще несколько полицейских машин. В том числе полицейский инспектор из Майами Харви Бейкер — ему-то Моника и изложила вкратце ситуацию.
— Получается вот что, — заключил Бейкер, — во второй раз эти три подростка занялись игрой в водяной пистолет, и во второй раз в этот момент объявился настоящий стрелок.
— Получается так, — согласилась Моника. — Только вот этот стрелок, — она кивнула на Пендика, — не сумел бы попасть даже в землю, на которой стоит.
— И все же, — не отступал Бейкер, — совпадение очевидно: оба раза откуда-то брался человек с настоящим пистолетом.
— Майами есть Майами, — заключила Моника.
— Вот это верно, — обрадовался Бейкер. — Сделаем так: я забираю этого и этого, — он указал на Пендика и на Эндрю. — У нас разберемся.
— Маме можно позвонить? — спросил подросток.
— Можно, — разрешил детектив.
— И мне — этому… как его там, — Пендик имел в виду адвоката, который выступал по коммерческому каналу ТВ и, стоя перед целой полкой юридических книг, утверждал, что любой, кто хотя бы раз споткнулся на улице, имеет право на компенсацию.
— Все-таки кому же? — поинтересовался Бейкер.
— Не помню.
— Нет сомнений — звоните.
— Потому что это мое право…
— Безусловно — ваше право, — Бейкер повернулся к Эндрю. — Я хотел бы поговорить с твоими приятелями. Не знаешь, куда они подевались?
— Убежали, когда он начал палить, — ответил подросток.
— Не представляешь куда?
Эндрю задумался.
— Наверное… взяли машину Мэтта и поехали… либо к его родителю, либо домой к Дженни.
— Домой к Дженни… Это туда, где стреляли в телевизор, — предположила Моника. — А вы с Мэттом в это время находились на заднем дворе?
— Да, — кивнул Эндрю. — То есть нет.
— Воображаемый друг, — Моника повернулась к детективу Бейкеру. — Может, мне съездить к Дженни, проверить, не там ли ребята?
— Удачная мысль.
Моника посмотрела на Уолтера, который в это время пребывал в любовном зрительном контакте с куклой Барби.
— Офицер Крамитц, вы готовы ехать?
— Да, — протянул он и объяснил Барби: Надо кое с чем разобраться. Увидимся, — методом допроса Уолтер выяснил, что она остановилась в отеле «Даблтри», номер триста двенадцать. С ней еще две подружки, но они — не проблема, потому что этот вечер собирались провести в Саут-Бич в ночном клубе «Оргазм».
— Будь осторожен, — попросила Барби и положила ладонь Уолтеру на руку.
— Не беспокойся, — ответил он и переместил напряжение с бицепсов на трицепсы. — Мы профессионалы, — и профессиональной походкой направился к патрульной машине. А поравнявшись с Моникой, прошептал: — Дай повести, ладно?
Моника закатила глаза, но отдала ключи, а сама устроилась на пассажирском сиденье. Уолтер сел за руль, завел мотор, газанул как следует, врубил сирену и с совершенно ненужным визгом шин сорвался с места по Гранд-авеню.
Через некоторое время Моника попросила:
— Выключи ты эту чертову сирену.
Уолтер посмотрел в зеркальце и, убедившись, что достаточно удалился от куклы Барби, щелкнул выключателем.
— Ну, так куда мы едем?
— В дом на Гарбанзо-стрит, куда нас вызывали накануне. Там, где ребята баловались с водяным пистолетом и кто-то прострелил телевизор.
— А какого черта нам туда надо?
— Посмотреть, нет ли двоих других, — объяснила Моника, — Мэтта и Дженни. С ними хочет поговорить детектив.
— Боже! У нас что с тобой, школьный автобус? — возмутился Крамитц. Он не мог поверить, что его сорвали с места преступления, где наклевывалось знакомство с хорошенькой крошкой, и отправили на никчемное задание. Уолтер пошел в полицию не для того, чтобы заниматься сопляками с водяными пистолетами. Он жаждал настоящего дела.
Мэтт надавил на кнопки, набирая продиктованный Дженни код, и автоматические ворота, которые только что починили после того, как их взломала полиция, скользнули в стороны. «КИА» зарулила на стоянку перед гаражом, ребята вылезли и направились к подъезду. Державшаяся в дороге Дженни теперь вся тряслась, никак не могла справиться с ключами, а открыв замок, вбежала в вестибюль и сразу закричала:
— Мамочка! Мамочка, ты где?
— Дженни? — из гостиной послышался голос Анны. — Дорогая, с тобой все в порядке?
Девушка подбежала к матери.
— В нас кто-то стрелял.
— Кто? — Анна обняла дочь. — Кто в тебя стрелял? Где?
Дженни горько всхлипывала у нее на плече и не могла говорить. В гостиную вошел Мэтт.
— Что случилось? — спросила его Анна. — Что происходит?
— Мы встретились у торгового центра, понимаете? Играли в «Киллера», понимаете? Я собирался замочить Дженни. Но тут в нас кто-то начал стрелять.
— Из водяного пистолета?
— Из самого настоящего. Пулями.
— Боже мой! — Анна пришла в ужас. — Кто же это?
— Мы не знаем. Похож на психа.
— Боже мой! — повторила женщина и еще крепче обняла дочь.
— Мы убежали и не знаем, где Эндрю, — объяснил Мэтт. Вот приехали к вам — надо позвонить в полицию.
— Хорошо, — Анна заставила себя успокоиться. — Сейчас позвоним.
— Только можно я сначала позвоню отцу?
— Правильно, — согласилась Анна. — Звони сначала ему, скажи, что ты здесь. А потом мы вызовем полицию.
— Мамочка, — всхлипнула Дженни. — Я так испугалась.
— Все хорошо, милая, — Анна погладила дочь по волосам. — Ты дома. Ты здесь в безопасности.