Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Повелительница ястреба - Мэрион Брэдли

Повелительница ястреба - Мэрион Брэдли

Читать онлайн Повелительница ястреба - Мэрион Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 149
Перейти на страницу:

Его отец скептически усмехнулся.

— Не найти более свирепых охотников на волков, чем собаки, в чьих жилах течет волчья кровь. Те же Алдараны — разве они не вышли из рода Хастуров? Правда, это было давным-давно…

— По крайней мере, так говорят, — согласился лорд Гарис. — Я в общем-то не очень доверяю всем этим сказкам о спустившихся с неба богах… Хотя кто знает, ведь в роду Алдаранов из поколения в поколение передается ларан. Так же, впрочем, как и среди моих детей. И ваших… Дом Микел, ваш сын тоже живет в Башне?

Отец нахмурился.

— Но не по моей воле. Я не посылал его туда — он сам выбрал этот жребий. — Микел ударил ладонью по подлокотнику. — Я больше не считаю его сыном. Тот, кто променял родовое гнездо на Башню Хали, мне не сын! — Он помолчал немного, потом добавил: — Но сейчас разговор на эту тему неуместен. Не желаете ли, господа, потанцевать?

— С большой охотой, — улыбнулся сэр Гарис, — оставлю вас, чтобы побыть с молодежью. — Не позволите ли, дорогой хозяин, пригласить вашу даму? — спросил он и, дождавшись разрешающего кивка, предложил леди Люсьеле руку.

После первого традиционного танца юноши образовали как бы внешний круг, женщины и девушки собрались в центре. Последовала небольшая пауза. Когда же музыканты принялись наигрывать быструю мелодию, веселье разлилось вширь. Ромили заметила, как Дариса, отказав нескольким кавалерам, выбралась из своего круга, и бросилась к подруге. Крепко обняла ее… Ромили предложила что-нибудь выпить, и они с бокалами в руках уселись в сторонке поболтать. Дариса была наряжена в свободное, без пояса платье, которое обычно носят беременные женщины. Пряжку на своей блузке она тоже расстегнула, без конца обмахивалась веером. Лицо ее раскраснелось, она тяжело дышала…

Молодая женщина погладила себя по животу и пожаловалась:

— Всего-то один разочек и дал потанцевать. Сам же без конца пляшет — толкается, дрыгается, особенно когда я пытаюсь заснуть.

Подошел Кадел и заботливо склонился над женой, но та отослала его к танцующим.

— Иди и повеселись, мой муж. Я немного отдохну, мы здесь поболтаем с подругой.

Потом она обратилась к Ромили:

— О чем ты думаешь, Ромили? Тебе уже пятнадцать, а ты еще не обручена.

Ромили только кивнула. Она слова не могла вымолвить, пораженная видом подруги. Какой тоненькой, грациозной и хорошенькой была Дариса три года назад! А теперь? Ноги как у слонихи, когда-то маленькие груди раздулись и заметно колыхались под кружевами, нашитыми на открытой ворот платья, запястья налились жиром. Дариса вынашивала третьего. Словно прочитав мысли подруги, она горько усмехнулась.

— Да уж, — она вздохнула, — что поделаешь! Я уже не та, что раньше. Какая была стройненькая, гибкая… Так что наслаждайся своим последним годиком, Роми; вероятно, скоро и ты будешь ходить с таким же пузом. Мой свекор уже упоминал, что пора женить Синила. То ли на тебе, то ли на Мэйлине… Скорее на твоей сестре — он считает, что она более послушна и похожа на леди.

Ромили наконец обрела дар речи.

— Но зачем рожать так скоро? Я думаю, двоих за три года достаточно…

Дариса пожала плечами и засмеялась:

— Конечно, но так уж вышло. Это потому, что я кормила детей сама, а не отдавала их кормилице. Вот рожу, и все. Ни-ни!.. Троих пока хватит.

— Для меня это было бы чересчур, — решительно заявила Ромили.

Дариса засмеялась:

— Все так говорят, когда ходят в девушках. Лорд Скатфелл относится ко мне с уважением, потому что я уже принесла нашей семье двух мальчиков. Надеюсь, что этот ребенок будет девочкой. Я так хочу, чтобы у меня была малышка; попозже я познакомлю тебя с моими детьми. Они такие хорошенькие — маленький Гарет совсем рыжий, может, у него проявится ларан и он сгодится для Башен…

— Неужели ты хочешь, чтобы он попал туда? — Глаза у Ромили округлились.

Дариса опять рассмеялась.

— Конечно. Это было бы просто здорово, если бы Башня Трамонтана или любая другая приняла его. Все Алдараны и Хастуры, как наши, так и дальние родственники, вышли оттуда еще до эпохи Сотен царств. У них остались прочные связи с Трамонтаной. — Дариса, понизив голос, спросила: — У тебя нет вестей от Руйвена? Отец действительно лишил его наследства?

Ромили кивнула, и подруга испуганно прикрыла рот ладошкой. Старший брат и Дариса в детстве крепко дружили.

— Помню, как в один из Праздников середины лета он подарил мне корзинку, — сказала она, — и я с удовольствием приколола на свое платье веточку с золотыми цветочками, которую он подарил. И надо же так случиться, что в конце праздника папа объявил о моей помолвке с Каделом. Теперь мы очень счастливы, у нас двое детей, ждем третьего, но я всегда по-доброму вспоминаю Руйвена, и я была бы не прочь стать тебе сестрой, Ромили. Как ты думаешь, Макаран согласится выдать тебя за Синила, если он попросит твоей руки? Тогда мы и в самом деле стали бы сестрами. Вот было бы здорово!..

— Мне не нравится Синил, — ответила Ромили, и в это мгновение вздрогнула — ее как бы сразило отчетливое видение: вот она спустя три года, такая же как Дариса, толстая, с одышкой, кожа испещрена родимыми пятнами, тело отяжелеет от родов. Жуткая картина!.. — Единственная радость, — заметила она, — что в результате этого брака мы будем рядом. Но я не спешу замуж; вот и Люсьела говорит, что в пятнадцать лет еще слишком рано устраивать свой дом. Она заявила, что мне начнут жениха подбирать не ранее семнадцати или даже позже. Можно испортить хорошую суку, если случить ее слишком рано.

— О, Ромили! — вспыхнула Дариса, и они захихикали, как в детстве.

— Тогда танцуй и веселись вволю, пока есть возможность, скоро все это кончится, — вздохнула женщина. — Взгляни-ка на того парня, друга Дарена, которого он захватил с собой из монастыря. Он выглядит как заправский монах в своем темном наряде. Он случайно не из братьев?

Ромили отрицательно покачала головой.

— Я не знаю, кто он. Известно только, что он дружит с Дареном, а сам он из рода Кастамиров.

Все, о чем она, как ей казалось, догадалась, девушка оставила при себе.

— Кастамиры же из Хастуров! Удивляюсь, что он свободно разъезжает по нашим краям, — я слышала, Кастамиры поддерживают прежнего короля. Твой отец за Каролина или привержен новому королю?

— Думаю, отцу глубоко безразлично, кто сидит на троне, — ответила Ромили, но прежде, чем она смогла продолжить, возле нее остановился Алдерик.

— Госпожа Ромили, позвольте пригласить вас на следующий танец?

— Дариса, ты же не хочешь остаться одна?

— Нет, ступай, дорогая. Вон Кадел, я попрошу его, чтобы он подлил мне вина.

Ромили позволила Алдерику вывести ее на середину зала и занять место среди танцоров.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 149
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Повелительница ястреба - Мэрион Брэдли.
Комментарии