Психология общения. Энциклопедический словарь - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
• Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1979; Дрезен Э. За всеобщим языком: Три века исканий. М., 2004; Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990; Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубеж. лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М., 1990; Словарь социолингвистический терминов / Отв. ред. Э. Д. Сулейменова. Алматы, 2007.
Т. Е. ВладимироваЯзык общения: социально-политические факторы выбора языка. Социально-полит. факторы выбора языка О. действуют в обществах и сообществах, в пределах к-рых более или менее активно функционирует 2 либо более языков. В опр. социально-полит. обстановке разные языки (соответственно, и их носители) могут оказаться в разл. условиях с т. зр. объективной возможности и субъективной уместности их использования. Успешное национ. – полит. самоопределение этноса обычно сопровождается активизацией употребления национ. языка в обществ. и частной жизни, что побуждает граждан чаще обращаться к нему как средству коммуникации. Во многих демократических странах осуществляется гос. поддержка и защита языков малочисленных этносов, что обеспечивает опр. уровень их функционирования и привлекает к ним положительное внимание. В то же время фактическое изъятие данных языков из активного естеств. обихода делает проблематичным их практическое использование в непосредственном О. Финансово-эконом. целесообразность обычно обусловливает выбор в пользу доминирующего либо более распространенного языка, поскольку это позволяет избегать доп. материальных издержек. На выбор языка О. может влиять распределение языков по сферам предпринимательской активности вследствие доминирования в них представителей того или иного этноса. Глобализация межд. жизни все более приводит к необходимости выбора «всемирного» языка, роль к-рого сегодня выполняет английский (что сопровождается «американизацией» образа жизни людей в разл. регионах планеты). Однако существенные демографические диспропорции не позволяют рассматривать подобную ситуацию как вечную и неизменную. Адекватного выбора языка науч. О. требует науч. – техн. прогресс. В настоящее время и на ближайшую истор. перспективу в общемировом науч. контексте уверенно преобладает англ. яз., но в отдельных пространствах науч. – коммуникативную функцию выполняют рус., нем., фр. и др. языки. При выборе языка О. немаловажным фактором является язык, на к-ром осуществляется образование. Данное обстоятельство особенно сильно влияет на выбор языка подрастающим поколением. Развитие и функционирование средств массовой коммуникации определяет предпочтительный выбор языка, прежде всего в сфере восприятия информации, но также и в др. сферах, в т. ч. в межличностном О. Все более ощутимое значение приобретает О. при помощи Интернета. В глобальном масштабе здесь также доминирует англ. яз., впрочем, подвергающийся трансформации под воздействием опр. культурных кодов. Основанием формирующихся интернет-сообществ становятся как разл. варианты английского и его гибриды с др. языками, так и проч. языки. Выбор языка О. является также следствием демографической ситуации. Диспропорции в приросте населения среди представителей разл. этнич. и языковых групп постепенно изменяют сложившиеся в обществе языковые соотношения. На выборе языка О. сказываются миграционные процессы. Выбор между родным языком мигранта и языком коренного этноса является важнейшим показателем осуществления одной из 4 возможных стратегий социально-психол. адаптации мигрантов по С. Бочнеру: ассимиляции (отказ от своего и переход на др. язык), сепарации (настойчивое использование своего языка при игнорировании другого), маргинализации (уход от активного использования обоих языков), интеграции (активное употребление обоих языков). Важную роль играет степень урбанизации общества. Наблюдаются языковые различия между одноязычным и моноэтнич. населением провинциальных (сельских) территорий и почти всегда полиэтнич. и многоязычным населением крупных городов. Поскольку общий уровень культуры в городах выше, соответствующий «городской» язык становится показателем более высокой культуры говорящего на нем человека. На выбор языка О. влияют характеристики языка как филологического феномена: наличие литературного языка (одного или неск. его вариантов), близость либо удаленность литературной и разговорной форм речи, наличие и распространенность диалектов, наличие и история формирования алфавита (возможности использования бесписьменных языков существенно ограничены). Временной фактор выбора языка О. отражает культурно-истор. процесс языкового развития, в частности переход этнич. группы на др. язык. При этом возможна ситуация использования разных языков представителями разных поколений, что усложняет передачу молодежи традиционного жизненного и обществ. опыта представителями старшего поколения. Выбор языка О. осуществляется под влиянием сложившихся в обществе традиций, социальных норм и стереотипов, «подсказывающих» индивиду наиболее приемлемое языковое поведение. В то же время возможны ситуации, когда разл. новшества, новаторское мышление и деятельность имеют иное языковое оформление, благодаря чему взаимодействие традиционных и нетрадиционных составляющих образа жизни приобретают и языковую специфику. Весьма распространенным фактором выбора языка О. являются разные языковые предпочтения в официальной и неофициальной сферах. (К примеру, во многих национ. республиках России на официальном уровне доминирует русский язык, а в личном О. – язык титульного этноса. В ряде регионов Украины в официальной сфере преобладает украинский, а в межличностной – русский язык.) С целью облегчения или упорядочения процесса выбора языка О. между представителями разных этнолингвистических групп изобретаются либо стихийно вырабатываются т. наз. «смешанные» (украинско-русский суржик, белорусско-русская трасянка, всевозможные пиджины), упрощенные (Globalish) либо искусств. языки (эсперанто, идо). Потребности особого внутри– и межгруппового О. могут побуждать к образованию специфических языков – социолектов, профессиональных и прочих жаргонов, арго, койне, компьютерных языков, языков жестов. Обретая опр. устойчивость, О. на языках подобного типа становится подчас основанием и признаком вычленения новых общностей (общающиеся по интересам в сети Интернет, объединяемые языком жестов глухонемые).
• Васютинский В. А. Язык общения в ценностных предпочтениях украинских студентов // Общение – 2006: На пути к энциклопедическому знанию: Матер. междунар. конф. 19–21 октября 2006. М., 2006; Bochner S. The social psychology of cross-cultural relations // Cultures in contact. Oxford, 1982.
B.A. ВасютинскийЯзыковая личность (англ. linguistic personality) – когнитивно-коммуникативный инвариант, обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установок и форм поведения. Предпосылки понятия Я. л. заложены идеями Л. Вайсгербера и др. неогумбольдтианцев о решающей роли языка в формировании картины мира – понимании
языка как «промежуточного мира» (Zwischenwelt) между человеком и внеш. миром, когда человек видит мир сквозь призму родного языка. При этом своеобразие личности, к-рое проявляется в процессе усвоения и применения человеком родного языка, всегда ограничено национ. спецификой языковой картины мира. В настоящее время понятие Я. л. активно используется не только в лингвистике, но и в философии, лингвокультурологии, психо-и социолингвистике, лингводидактике, психологии и др. областях гуманитарного знания. В самом общем виде оно указывает на «национально-специфический тип коммуникатора», на личность, взятую в ее отношении к языку и речи (И. Н. Горелов, К. Ф. Седов), и, следовательно, соотносимую с опр. этнонацион. культурным контекстом. В нашей стране понятие Я. л. было введено в науч. оборот лингвистом Ю. Н. Карауловым в 1980-е гг. Согласно разработанной им концепции «русской Я. л.», выделяются 3 уровня в структуре Я. л.: вербально-семантический (нулевой) уровень, предполагающий для носителя норм. владение естеств. языком; когнитивный (первый) уровень, связанный с построением «картины мира», переходом от «значения к знанию»; прагматический (высший) уровень, ориентированный на «цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. При этом о Я. л., по мнению Ю. Н. Караулова, можно говорить, начиная с лингвокогнитивного уровня, где появляются возможности проявления индивидуальных предпочтений при выборе и иерархизации концептов, понятий, дескрипторов. На высшем уровне – уровне речевой прагматики Я. л. «…сливается с личностью в самом общем, глобальном социально-психол. смысле…». Т. о., Я. л. трактуется «…как вид полноценного представления личности, вмещающий в себя и психич., и социальный, и этический компоненты, но преломленные через ее язык, ее дискурс». В пользу этой позиции свидетельствует появление в связи с понятием Я. л. таких заимствованных из сферы психологии понятий, как «коммуникативная потребность» «коммуникативное (речевое) поведение», «коммуникативная (языковая) компетенция» и др. Можно предположить, что человек как Я. л. обладает коммуникативной потребностью, реализующейся в мотивах и целях речевой коммуникации, строит с помощью языка опр. картину мира и осуществляет коммуникативное поведение, создавая и воспринимая разл. тексты – дискурсы, в соответствии с условиями и обстоятельствами О. (Ср. близкие понятия: коммуникативная личность, речевая личность, дискурсивная личность.) В лингвокультурологических исследованиях (В. И. Карасик) выделяется 3 аспекта изучения Я. л., соответствующие трехуровневой модели Я. л. по Ю. Н. Караулову. Ценностный аспект Я. л. содержит общечеловеческие и национально-специфические нормы и ценности, отражающие историю и мировосприятие людей, объединенных культурой и языком. Они выражены в «прецедентных текстах», коммуникативных стратегиях вежливости, оценочных значениях слов, представленных в данном культурном контексте и пр. Когнитивный аспект Я. л. связан с языковой категоризацией действительности, проявляющейся в национально-специфической картине мира, что предполагает применение номинативных стратегий. Поведенческий аспект Я. л. определяется специфическим набором речевых характеристик и паралингвистических средств О., указывающих на возрастные, половые, социально-ролевые и др. особенности дискурса в статусном, или бытовом, ситуативном О., к-рые реализуются в соответствующих дискурсивных стратегиях.