Барабаны осени - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О да, конечно.
Брианна села, свесив ноги на пол. Значит, лорд решил не задерживаться… Иокаста наверняка разочарована, а вот Брианна — не очень, так что вполне можно проявить немного учтивости.
Поставив поднос, Улисс тихонько вышел вслед за ее тетушкой, оставляя Брианну наедине с его светлостью.
Лорд Джон уселся на вышитый пуфик, не дожидаясь приглашения.
— Вам правда лучше, мисс Фрейзер? Не хотелось бы снова видеть, как вы падаете лицом в чашки.
Он улыбнулся краешком губ, и Брианна покраснела.
— Все хорошо, — коротко ответила она. — Вы что-то желали мне сказать?
Ее прямота ничуть не смутила лорда.
— Да, но я подумал, вы не захотите обсуждать это при всех. Как я слышал, вы интересуетесь местонахождением человека по имени Роджер Уэйкфилд?
Тошнота вновь подкатила к горлу.
— Да… Вы знаете, где он?!
— Нет. — Заметив, как Брианна изменилась в лице, Грей взял ее за руку. — Увы, простите… Ваш отец писал мне три месяца назад, рассказывал о поисках. Он подумал, что мистера Уэйкфилда могли схватить в порту вербовщики, и просил воспользоваться моими связями в военно-морских кругах, выяснить, вдруг он сейчас на каком-нибудь из судов королевского флота.
Нахлынул новый приступ дурноты, и теперь к нему прибавились угрызения совести — вот как, оказывается, далеко зашел отец в поисках Роджера…
— Он не на судне.
— Вы уверены? — удивился лорд Джон. — Да, я не нашел никаких его следов от Джеймстауна до Чарльстона. Однако есть вероятность, что его поймали перед самым отплытием, тогда имя зарегистрируют в списках экипажа лишь в ближайшем порту. Поэтому-то я и еду в Уилмингтон, чтобы проверить…
— Не стоит. Я знаю, где он.
Несколькими словами Брианна, как могла, обрисовала ситуацию.
— Джейми… ваш отец — то есть ваши родители — отправились спасать его из рук ирокезов?!
Вконец потрясенный, лорд Джон повернулся к подносу, вслепую налил две чашки и протянул одну Брианне, даже не поинтересовавшись, желает ли она чаю.
Она стиснула чашку в ладонях, несколько успокаиваясь ее теплом. Слава богу, хоть с кем-то можно поговорить откровенно!
— Да. Я хотела отправиться с ними, но, как видите…
— Хмм. — Бросив взгляд на ее животик, лорд Джон закашлялся. — Полагаю, Роджера Уэйкфилда надо доставить к вам как можно скорее?
— Я подожду, — невесело рассмеялась Брианна. — Можно кое о чем вас спросить? Вы что-нибудь слышали об обручении?
Грей недоуменно сдвинул светлые брови.
— Да… Это шотландская традиция, временный брак.
— Именно. Хотелось бы знать, здесь это законно?
Он задумчиво потер подбородок. Или он недавно побрился, или борода у него тоже была светлой; даже в столь поздний час Брианна не видела ни малейших признаков щетины.
— Не могу сказать, — ответил Грей наконец. — При мне никто не обсуждал юридическую силу такого брака. Хотя по местным традициям, любая живущая вместе пара считается супругами. Возможно, и обручение подходит под эти законы.
— Возможно… Не считая того, что мы с Роджером вместе не живем, — вздохнула Брианна. — Я считаю, что замужем, а тетушка с этим не согласна. Она твердит, что Роджер не вернется, а если и вернется, то нас с ним ничего не связывает. Даже по шотландским обычаям наш брак должен продлиться всего лишь год и один день. Поэтому тетушка хочет найти мне мужа… да, черт возьми, она мне проходу не дает! Я сперва решила, что вы тоже очередной кандидат в женихи.
— Правда? — развеселился лорд Джон. — Тогда это объясняет столь разношерстную компанию за столом. Я заметил, что тот румяный джентльмен — судья Элдердайс? — проявляет к вам весьма неоднозначное внимание, выходящее за рамки приличия.
— Толку-то! — фыркнула Брианна. — Вы же видели, как миссис Элдердайс весь ужин сверлила меня взглядом. Она в жизни не позволит своему ягненочку — господи, да ему лет сорок, не меньше — жениться на местной блуднице. Удивлюсь, если она разрешит ему еще хоть раз переступить порог этого дома. — Она похлопала себя по животу. — Уж об этом мы позаботились.
Грей криво усмехнулся, поставил свою чашку и взял графин с хересом.
— Да? Увы, хоть я и восхищен вашей смелостью, дорогая мисс Фрейзер, — вы же позволите так себя называть? — вынужден разочаровать, что в сложившихся условиях подобная стратегия бесполезна.
— Это почему?
Лорд Джон откинулся на спинку стула, держа в руке стакан, и насмешливо взглянул на Брианну.
— Дело в миссис Элдердайс. Я не слеп, хоть и не столь проницателен, как ваша тетушка, потому и впрямь заметил, как она на вас смотрит. Однако, боюсь, вы неправильно истолковали ее взгляды. Это не оскорбленная невинность, вовсе нет. Это жажда внуков.
— Что-что? — подскочила Брианна.
— Жажда внуков, — повторил лорд Джон и тоже сел прямо, болтая по стенкам стакана золотистый алкоголь. — Ну, вы поняли — желание старой женщины нянчить внуков, пичкать их конфетами, ужасно баловать и всячески портить. — Он поднес стакан к носу, благоговейно вдыхая пары алкоголя. — О, райский нектар… Я не пил приличный херес уже года два, не меньше.
— Вы хотите сказать, миссис Элдердайс думает… раз я показала им, что у меня могут быть дети… то она обязательно когда-нибудь дождется от меня внука?.. Это же смешно! Судья может выбрать себе любую девушку… с более покладистым характером, и почти наверняка зачать с ней ребенка.
Лорд Джон пригубил херес, покатал жидкость на языке, наслаждаясь вкусом, и наконец сглотнул.
— Ну… Вряд ли. Думаю, она понимает, почему это невозможно. — Бледно-голубые глаза, не мигая, уставились на нее. — Вы же сами сказали: ему сорок, и он до сих пор не женат.
— Вы намекаете, что он… Он ведь судья!
Брианна и сама сообразила, как это глупо, и поспешно зажала рот ладонью. Лорд Джон рассмеялся, хоть и довольно горько.
— Тем более. Вы совершенно правы, он мог выбрать любую девушку. Раз он этого не сделал… — Грей деликатно замолчал, потом насмешливым жестом поднял стакан. — Думаю, миссис Элдердайс сочла, что ваш брак с ее сыном исполнит ее мечту и наконец-таки обеспечит ей столь желанного внука.
— Проклятье! — Куда ни ступи, повсюду ловушки! — Что бы я ни делала, все напрасно. Я обречена. Меня выдадут замуж, хочу я того или нет!
— Позвольте в этом усомниться, — одними губами улыбнулся лорд Джон. — Как я вижу, вы унаследовали прямоту матери и отцовское чувство чести. Этого хватит, чтобы уберечь вас от западни.
— Не говорите мне об отцовской чести! — резко ответила Брианна. — Именно из-за него все и случилось.
Лорд Джон саркастично уставился на ее живот.
— Да неужели?! — с нарочито потрясенным видом воскликнул он.
У Брианны жарко запылали