Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения - Павел Зальцман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19 Конь как буря летит Т.-2 идент. Т.-З
8. «В поту его холодный лоб…»
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
3 [Увы, ему] не повезло 12 [И он опять идет.]
9. Ночь («Дым ли это снежный, туманы ли…»)
Публикуется впервые. – Т.-З
12 Кто-нибудь [может] повеситься.
T.-l, Т.-2:
12 как изначальный вариант Т.-З
10. Осень («Саван сумерек клубится за окошком…»)
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
11. «Ветер резкий плащ черный рвет…»
Т.-З. – Публикуется впервые.
Т.-1:
7-8а И смывает кровь у дыр С потемневшего сукна 7-8Ь Отмывает вода у дыр
Кровь теперь уже не видна[16]
12–13. Заговор
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:
I:
4 Бархат мрака одевает зал[17] 10 Лижет ветки [страстного] костра
II:
1 В темноте [густой и] невыносимо липкой
3 Обнадеживал улыбкой 5–8 Изо рта с разбитыми зубами Кровь и бред невнятной лжи А затем служебный амен Над комками вывернутых жил Т.-2 – только I (идент. Т.-З)
14. «Плачет сумрак голосом шарманки…»
Публикуется впервые. – Т.-З
10 [Мысли] щелкают зубами рож
Т.-1:
10 как изначальный вариант Т.-З Т.-2. идент. Т.-1: загл. Осень
15. Побег
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:
9 [Травы, развевайтесь и несите][18]
10 От луны лучистых нитей дым[19] Т.-2 идент. Т.-З
16. «Остров, остров, берег желтый…»
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
17. «Вечер, догорающий победно…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
18. Весна («Окна стеклянной пеной…»)
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
19. Вывеска
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 – без загл.
20. «Не вытянет стрела в глухие облака…»
Публикуется впервые. – Т.-З
5 ~ но звон их в [желтой] пене
21–23. Дождь
МФ, 179–180. – Т.-З Т.-1:
I – вне цикла под загл. «Ночь»
II – под загл. «Дождь I»
4 И гнал во двор как вора[20].
13 [Но] И чердаки, уткнувшись в пыль
III – под загл. «Дождь II»
Т.-2:
III – под загл. «Дождь»
24. Май
Публикуется впервые. – Т.-З
T.-l:
12 Стекают капли ветру в горло[21].
25. «Кусаешь ногти, морщишь брови…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
26. Баллада
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 – без загл.
3-4 Однажды сквозь густой туман
Явилась галера испанцев.
19 А галера трется о галеру
21 -24 Теснят англичан испанцы
Вбивают в самые дырки[22]
Сэр Герберт стоит [на шканцах]
Стирая пыль с бескозырки.
Капитан, сэр Герберт, грозит им
29-32 А пока он прикрыл свой флаг
Собственной грудью
Потому что тогда на деревянных кораблях
Плавали железные люди
27–29. «Впотьмах еще мигнул трухлявый пень…»
МФ, 180–181.-Т.-З Г.
7-8 Нам чудилось, что вечер с места снявшись
Куда-то продвигается как дюна
24 прорубить пустые дыры
Т.-1:
I:
7-8 Нам было скучно и в окно удравши
Мы осыпались медленно как дюны
9 Но я заснул не сразу ~
17 Пугая мух, ~
24 И выстроить из стенок дыры
II:
3 Я разобрал что сломан и устал
30. Одесса
МФ, 182. – Т.-З T.-l, Т.-2:
11 Камни рокочут как крабы в тазу
31. Весна («Окна и люди – серые на желтом…»)
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
32. Дворик на Канатном
МФ, 182.-Т.-З См. примеч. к № 33.
33. «Я сидел, а вы играли…»
Т.-З. – Как отдельное ст-ние публикуется впервые (в МФ, 182–183 – как часть ст-ния «Домик на Канатном»)
Т.-1 (идент.)
34. Елисаветградский переулок
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.).
35–38. Ловля
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
I:
3 Предутренний дождь [ее беспокоит]
7-8 Мне не спится дорогая Я всё думаю о вас.
17 Звон стихает, свет потек
II:
вместо 5–6:
Камни на косе
7 Тут растут густые сны
16 Или брызнул уголек
21 Плачут серые глаза
27-30 Тут лизнула и меня
Ярость красного огня И костер вдвойне расцвел
И страшнее засверкал
32 Руки черные мои
III:
1-2 Закутавшись в черные ночи
И звездами [нежно] звеня
IV:
6 Как лучи ее темны[23]
13 Я схватил ее уста
39. «Я вижу – нет надежды…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:
3 Но слёзы как и прежде
6 От [красного] [яркого] [светлого] темного огня
7 [Избавившись] От яростного зноя 9-12 [И я гляжу на тени
Начавшего огня И я горю в надежде На то что было прежде]
40. «Всё сходится точно…»
МФ, 183. – Т.-З Т.-1 (идент.)
41. Белая ночь
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 – без загл.
после 16 [Пускает сонную слюну Чтоб это продолжалось] после 20 [Замру в уловке
Стыдную дрожь с пустотой <нрзб>]
42. «Видишь – там, в открытом поле…»
Публикуется впервые. – Т.-З после 8 [Сосны, палки
Под колесами вода Елки, галки Стрелки, провода.]
T.-l, Т.-2 – ст. 1-12.
43. «Оцарапав клочья туч…»
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1 (идент.)
44. «Не увлекайтесь преступными мечтами…»
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
45. Молитва петуха
АЗ, 151. – Т.-З Т.-1 (идент.)
46. Вася Дудорга
Публикуется впервые. – Т.-З
T.-l:
Перед 9: [Ладно и четко]
Т.-2 идент. Т.-З
47. Одна
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
I:
– С дырками. Стоки. Соки из животов ~
II:
– кувырком, крчком <?>, без сожалень ~
– Звонче свирели звонче свирели черти в трамвай
Ай ай ай ай ~ ~ Ох тащите тащите переехало. Тобы тобы Кабы,
тобы
48. Другая
Публикуется впервые. – Т.-З
V:
– полегче и попроще. Вам работа до [цыганского]
пота. Унеси. ~
Т.-1:
II:
– В щепках открывается щелка. ~
– чтоб не искать в тоске по улицам. Выкажется
в темноте ~
III:
– Давайте напополам и мне и вам ~
V:
– полегче и попроще. Вам работа до потопа.
Увлеки, унеси, спаси. ~
49. «Я высуну язык. На крюк…»
МФ, 183.-Т.-З.
Т.-1 (идент.)
50. «Дама с зонтиком стоит…»
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
51. «Стукнуло по глазам…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:
4 Столько сил на тоску. Тоска ~
52. Жажда
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (ст-ние зачёркнуто):
5 Одна укатилась из клещей
53. «Каждый из дому в карманчике…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
54. Едем через Кореиз
АЗ, 152.-Т.-З.
T.-l, Т.-2 (идент.).
Кореиз – поселок на Южном берегу Крыма. Согласно составленной ПЗ хронологии своих поездок, художник проезжал Кореиз
23 августа 1935 по дороге в Алупку.
55–56. «Скрыни сроки в потору…»
АЗ, 151.-Т.-З I:
5 И выделывая [с] сухар[ями]
T.-l:
I:
5-6 И выделывая с сухарями
раплю плю карлетку
57. Детский сад в Бердянске
АЗ, 152. – Т.-З Т.-1 (идент.)
Бердянск – город-порт и курорт на северном берегу Азовского моря. В Бердянске семья Зальцманов жила с осени 1917 по весну
1918 г.
58. Ветер. Дворик на горе. Суматоха во дворе
АЗ, 152.-Т.-З
1 Ыесшц[а] ~
T.-l, Т-2:
1 как изначальный вариант Т.-З
59. Обезьяны
АЗ, 152–153. – Т.-З. Пунктуация предположительна.
II:
Скавыча великом на к[р]углых кочьях -
Т.-1:
II:
– и брызнуло крылано стрекозиным сарозиной
дождем ~
Злёмой зёврина задолгало ~
Отнесли, продев через [желудок] живот ~
IV:
– черный блеск черепью – ~ выхидило выехало выхло – ~ любим за руки и ноги вырванью.
Она уносит платье, [забыли] оставив в лодке брата.
V:
Помолимся [сапир <?> на дню]
VI:
А на пиру у короля рамарита мираля ~
– косточку для забавы и разговаривал. Листья
на берегу раздвинулись к воде ~ Не может быть! Наверное, это был ребенок
короля?!
60. Щенки
МФ, 184. – Т.-З Т.-1:
10 Через камни, через травы
61–65. Танки
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
«Син-кокинсю» – японская поэтическая антология XIII в. Аривара-но Нарихира-но асон – знаменитый японский поэт IX в., писавший в жанре «вака» (одним из видов которого была танка).
Осикоти-но Мицунэ (Отикоти Мицунэ) – японский поэт первой половины X в.; принимал участие в составлении антологии «Кокин-сю» («Кокинвакасю», 922 г.)
Хякунин иссю – антологии ст-ний в жанре «вака», составленные по принципу «сто стихотворений ста поэтов». ПЗ пользовался антологией XIII в., составленной Фудзивара-но Тэйка.
Исэ (госпожа Исэ, умерла в 939 г.) – одна из авторов антологии, составленной Фудзивара-но Тэйка.
66. Мой друг дурак
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
– Мой друг – мерзавец, – вот кто я!
67. Волшебный рог
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)