Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Госпожа Розмайн, богини весны, что приходят к этому источнику, любят ещё и сладости, верно? Мы должны предложить им оставшиеся печенье, — добавила Никола.
Элла засмеялась и согласилась с её предложением.
Никола вместе с Эллой вынесли коробку со сладостями, затем вышла Розина, держа фешпи́ль, после чего за ними последовала Бригитта, внимательно наблюдая за окрестностями. В итоге Монике не осталось другого выбора, кроме как тоже покинуть пандобус.
Настроившись на ночной пикник, я выскочила на поляну. В этом загадочном месте было совсем не холодно, и источник порождал всё больше и больше огоньков. От исходящей от них прекрасной мелодии, напоминающей перезвон колокольчиков, моё сердечко трепетало. Вглядевшись в сияние водной глади, я увидела ещё более загадочные огни, поднимающиеся из его глубин. Именно тогда я заметила поблизости нескольких талфрошей, которые ловили и поедали огоньки.
— Бригитта, талфроши… — сказала я, указывая в их сторону.
Бригитта быстро создала штап и принялась уничтожать талфрошей. После этого выходящие из-под воды огоньки начали кружить вокруг Бригитты, словно благодаря её.
Осмотревшись, я увидела, что парящие огоньки разделились на три группы: одна кружила вокруг Розины, играющей на фешпи́ле, другая — вокруг сидящих рядом со сладостями Эллы, Николы и Моники, а третья — вокруг Бригитты.
Судя по тому, как огоньки мигали в такт игре Розины, им, похоже, понравилась музыка. Я заметила, что сильнее всего они отреагировали на песню из времён Урано. Они часто мерцали, словно аплодируя.
— Госпожа Розмайн, кажется, им очень понравилась песня, которую вы сочинили. Почему бы вам не спеть для них?
— В таком случае я спою для них совершенно новую песню, — ответила я.
Я не взяла свой фешпи́ль, но могла спеть и так. И если огоньки хотели услышать новые песни, то я просто спою им ту, что знала со времён Урано. Это была песня о весне, текст которой я перевела на язык этого мира, чтобы подготовиться к следующему разу, когда мне понадобится о чём-то попросить Фердинанда.
Встав перед источником, я глубоко вздохнула и запела:
— Талая вода…
Как только я начала петь, моё кольцо стало само по себе поглощать мою магическую силу, а затем распространять её вокруг вместе с песней.
Сияние источника становилось всё ярче, и вскоре вся поляна наполнилась ярким светом. В то же время из воды показались бутоны рэйре́на. Бесчисленные стебли с бутонами принялись расти, переплетаясь между собой. Вырастая из центра источника, они стали похожи на огромное дерево. Вскоре бутоны начали распускаться.
— О богини, дозволено ли мне взять нектар рэйре́нов? — спросила я, закончив песню.
После моего вопроса в центре источника раскрылся большой лист. Подгоняемая огоньками, я ступила на него, после чего тот начал медленно расти всё выше и выше.
— Ух ты! — воскликнула я.
Лист донёс меня до цветов рэйре́на. Из приспособлений для сбора, что находились на моём поясе, я достала ложку и начала собирать нектар, как и учил меня Фердинанд. Одну за другой, я наполнила все бутылочки, тут же закрывая их.
— Ну вот, готово. Разве я не замечательно справилась со сбором?
Лист, на котором я стояла, находился так высоко, что я видела небо над заснеженным лесом и приближающийся рассвет. С восходом солнца огоньки, что кружили вокруг источника, начали исчезать.
— Ой? — пискнула я, когда выросшие растения стали уменьшаться, возвращаясь в источник.
Большой лист, что служил мне своеобразными строительными лесами, становился всё меньше и меньше, пока, не выдержав моего веса, с хрустом не сломался.
Том 3 Глава 236 Конец весеннего молебна
— Ой!
Лист накренился в сторону, я потеряла равновесие и соскользнула вниз. Бригитта, стоявшая внизу, выкрикнула моё имя и создала ездового зверя, но прежде, чем она успела ещё хоть что-нибудь сделать, что-то вылетело из-за деревьев. Оно устремилось прямо ко мне, вот только я перевернулась вверх тормашками и не могла рассмотреть, что это. Сила тяжести взяла своё, и я уже летела к земле вниз головой, как вдруг меня поймали.
Я застонала, когда меня сильно тряхнуло от внезапной остановки. Удивлённо моргнув, я попыталась осмотреться, чтобы понять, что произошло. Перед собой я увидела Фердинанда, который почему-то смотрел на меня пугающим взглядом. Хмурился он как минимум вполовину сильнее, чем обычно.
— Главный священник? Что вы здесь делаете?
— О, просто спасаю тебя от смертельного падения. Но если тебе понравилось падать, может мне отпустить тебя? — спросил он, недовольно смотря на меня своими бледно-золотыми глазами.
Я тут же схватилась за него, чтобы он не мог меня уронить.
— Большое вам спасибо, что спасли меня, — поблагодарила я.
Хотя он спас меня от падения, я всё ещё чувствовала угрозу в виде упрёков и нравоучений, которые, как я знала, неизбежно последуют. Фердинанд поставил меня перед пандобусом, и я задрожала в страхе, видя, что он в ужасно плохом настроении.
— Госпожа Розмайн, вы в порядке?! — взволнованно спросил подбежавший Фран.
Когда я ответила ему, что благодаря Фердинанду со мной все в порядке, он успокоился и с облегчением вздохнул.
— Итак, Розмайн… — тихо начал Фердинанд.
Я напряглась, приготовившись к обычным для него наставлениям, но он лишь усталым голосом спросил, смогла ли я собрать ингредиент. Немного удивлённая таким поворотом событий, я кивнула и показала ему бутылочки с нектаром рэйре́на.
— Видите? Я всё собрала. Можете поздравить меня.
Фердинанд взял одну бутылочку, открыл её и налил немного нектара себе на ладонь. Проверив цвет и запах, он попробовал влить немного магической силы и тут же поморщился.
— Я вполне ожидал, что ты соберешь нектар, но он уже полностью окрашен твоей магической силой. Моя собственная блокируется.
— Что? Этого не может быть. Я ведь наливала её в бутылочки этой ложкой, как вы и сказали… — принялась я оправдываться и показала ложку.
Я была